Изображения страниц
PDF
EPUB

Anne igitur mirum, tanti quum pandere laudes
Fert animus, nimiæ si pondus materiai

Turbat et incertum cohibet; redolentibus Hyblæ
Qualis ubi arbustis, vel odori qualis Hymetti
Mellis apem huc illuc volitantem copia lassat?
Queis etenim studiis, quâ non inclaruit arte
Phillyrides? Nemorum sapiens tranquilla recessu
Tempora fallebat; rudia inter sæcla Minervæ
Usque vacans; ausus quali per inane meatu
Sidera volvuntur scrutari, atque orbibus orbes
Mente sequi implicitos: citharæ modò pollice chordas
Divino pulsante, melos per amona vireta
Fundere suaviloquum, cujus dulcedine captæ,
His latebris Helicona novem potuere sorores
Posthabuisse suum. Ipse etiam cœlestia Apollo
Dona illi, et varias facilis superaddidit artes.
Scire potestates herbarum, et pocula doctâ
Nempè dedit miscere manu; stillantia tabo
Vulnera lenire, et, requiem cruciata dolori
Queis membra inveniant, succos inspergere molles.
Neve pharetratâ sileam concessa Dianâ
Spicula Chironi; quo non solertior alter
Conreptum validis arcum incurvare lacertis,
Hortarive canes, aut prædam agitare fugacem.

Ergò etiam studiis juveniles fingere alumnos
Cordi erat, et multos quoniam cultura per annos
Pectora ditârat, fructum impertire laboris.
Inde animi illustres, ea quot virtutibus ætas,
Fertilis heroum, genuit, stimulante citati
Non nisi Chironis summa ad fastigia honorum
Pervenere manu; mortali immunia fato
Impiger his vitæ sapientis sæcla dicavit.

Sic etiam Antilochus nequaquam ignobilis illum Præceptorem habuit, patrem qui Nestora plenâ

Imbuerat sophiâ; quo præceptore disertus

Consilia, eloquium, atque omnes quascunque trahebat
Mentis opes, simul et decus et munimen Achivis.
Sic Anchisiades, et cui sua fortiter arma
Opposuit, clarus Diomedes Marte, peritum
Excoluere senem ; et belli Diomede labores
Qui socio prudens perferre solebat Ulysses.
Castora quid dicam, quid fratrem Castoris, undas
Sistere bellorum, mirando et amore celebres ?
Quid dicam Alciden? cujus super æthera latè
Fama volat; cujus seros memoranda per annos
Facta Deum adjunxere choris, coloque locârunt.
Teque, Coronides, Centauri hos inter alumnos
Phoebigena, eximii soboles benè digna parentis,
Cui dedit ardentem morborum aut vulneris æstum
Arte salutari mollire, animamque fugacem,
Pallentes Erebi quum jam propè viserat oras,
Cunctatam stabilire, et vix non solvere fato.

Ipse etiam docilem Chironi præbuit aurem
Impiger acides.—Ea gloria prima Pelasgis,
Hectoris exitium, Troja populator, Homero
Cui celebratus honor contemnit fata, magistrum
Chirona extimuit:-Chironis jussa facessens,
Quæ manus eversas populorum diruit arces,
Solicitare chelyn non dedignata solebat.
Nomen Achilleum, et modò visa expalluit arına
Ilion, at sacræ monitis tamen ille senectæ
Paruit haud segnis; generoso hinc pectus honesto
Imbutum, hinc famæ, vitam qui respuit, ardor.

Eia age, si quis honor Pelidem impellere ad arma, Atque opera illius sua ritè vocavit Ulysses; Quæ non promeruit, quo dignus nomine, tantum Pelidem, heroum tantum qui protulit agmen ? Ora silent, animus decus ingens contemplando Perculsus, cœlo cumulatis laudibus æquat.

Attamen hunc tandem, qui clarum extollere lumen
E tenebris primus potuit, tela illita viro
Lernæo violant, miserisque doloribus angunt.
Adgemuit, teli infandum quum viderat ausum
Amphitryoniades; per et alta cacumina montes
Hæmonii, et saltus, arva et quæcunque Boötes
Lustrat Hyperboreus latè adgemuere cavernis;
Et novus insedit sylvis nigrantibus horror.

Ille quidem, immisso jam corda dolore subactus,
Supplice voce Jovem implorat, quæ mortis ademta est
Conditio, ut reddat, vitæ neque damnet amaræ.

Hisce favens precibus summi moderator Olympi
Annuit; et liquido Chiron micat æthere sidus.

1805.

H. H. JOY,

Ex Æde Christi, Oxon.

Remarks on the Preface to " MUSE CANTABRIGIENSES, seu carmina quædam numismate aureo Cantabrigiæ ornata, et Procancellarii permissu edita. Lond. In Æd. Valp. prid. Id. Jan. 1810. veneunt apud Lunn," &c. &c.

THIS

HIS Preface, which is written throughout in a style of singular elegance, is, notwithstanding, reprehensible both on the score of imperfection, and of incorrectness. What particularly comes within the reach of our attention at present, is the theory (if we may so term it) of the sapphic stanza, as far as concerns Greek composition in that metre.

"Nos," says the author of the Preface in question, “non ingratum facturos esse credimus, si regulas quasdam et observationes proferamus, quæ Sapphicorum, ut aiunt, et Alcaicorum carminum scriptoribus fructui sint," &c. Of the remarks on the Alcaic stanza, we say nothing; but we have reason to fear, that regulæ" and "observationes" of this kind, so incomplete, so inconsistently arranged, will not convey much of the "fructus" to the " scriptores carminum sapphicorum."

Agreeably with a proposition like this, we had a right to expect a copious, and at the same time a distinct, account, both of the metrical construction, and of the rhythm, in this species of verse. Not one word is said of the latter, so indispensably necessary in all poetical composition. As to the metrical construction, we have two trite rules laid down:

1. "Divisionem vocis in fine tertii tantùm versûs fieri licet; non autem in fine primi, secundi, et quarti."

2. "Vocalis eliditur à Sappho et Catullo in fine tertii versûs, ab Horatio in fine primi, secundi, et tertii."

We object not to the truth of these rules; the former of which is so palpable, if a man will take the trouble to cast his eye over the fragments of Sappho. The latter is also true; but what have we to do with Horace here? when from the context we naturally supposed, that the peculiarities of Sappho's metre exclusively were to be discussed? Did our author think the latter part of this second rule sufficient by itself to instruct a man how to write Latin Sapphics instead of Alcaics, if he was so disposed? which a candidate for Sir William Browne's medals might do, without any violation of the law laid down, in which no metre is specified ;--" quicunque carmen Latinum ad exemplum Horatii felicissimè excuderit ; " (Pref. p. i.) But if this be extraneous, "à fortiori," as the logicians say, is the introduction of Catullus extraneous.

After this, striking both Horace and Catullus out of the question, (which we wish he had done a little sooner,) he expresses himself of Greek Sapphics only :-" Nobis autem regula in Græcis ita se habere videtur. Monosyllaba in s desinentia elidi licet in fine cujusvis versûs, præter Adonicum:

hypermonosyllaba verò non nisi in fine tertii; duo enim priores versus integri sunt et absoluti, tertius verò atque Adonicus in unum decurrunt."

From the opening of this sentence we are naturally led to suppose, that our author is differing from some proposition before laid down, either by himself, or by some one else: hence we conclude, that he means this regula, which, like a codicil, is appended to the second general rule, to be an objection to the assertion to which it is attached. "Vocalis eliditur à Sappho-in fine tertii versûs;" where every one will understand by "tertii," tertii tantùm. He then goes on, "Nobis autem regula―ita (sc. aliter) se habere videtur. [Nempe] monosyllaba in desinentia elidi licet in fine cujusvis versûs, præter Adonicum."

Now, are these two general rules the author's own, or did he extract them "in puro" from the Monthly Review, to which he alludes before ?" regulas-quorum præcipuas. debemus censori literario rei metricæ peritissimo, Monthly Review, xxv. p. 4. et seq." If they are his own, why did he not omit such parts as were not immediately connected with the subject in hand, but totally angoσdióvuσa? If they are taken from the Monthly Review, (which unfortunately we have not by us at this moment,) the same reason may be objected.

The rules, taken by themselves, are perfectly correct, and tell us very distinctly, that every line in the Greek Sapphic stanza, except the third, must necessarily close with a complete word, without either break or elision; that in the third line this is indifferent, (to what extent he says nothing) and that there are instances in Horace of a vowel elided at the end of the first, second, and third lines.

As to the author's objection to that part of the second rule, which expressly says, that no elision can take place, under any circumstances, at the end of any line but the third; (if we understand the words rightly) we can say little for its accuracy. Young Editors (and such from internal evidence we conceive the author of the Preface to be) are too fond of laying down general principles, and will, from an unfortunate propensity to this habit, make almost any sacrifice to obtain their end in this respect we suspect that our young Editor is given to this

« ПредыдущаяПродолжить »