Изображения страниц
PDF
EPUB
[blocks in formation]

not a trace has been ever found among them. Never have they been known to manifest a single glimmer of that faculty by which one generation of mankind takes up the discoveries and researches of its forefathers, and makes them the basis of a material advance in the arts of life, and a stage in human progress. This was what the subtle and profound Blaise Pascal pointed out so well long ago; and assuredly no subsequent experience of men or animals has obliterated the distinction which he expounds so luminously.

"N'est-ce pas là traiter indignement la raison de l'homme, et la mettre en parallèle avec l'instinct des animaux, puisqu'on en ôte la principale différence, qui consiste en ce que les effets du raisonnement augmentent sans cesse: au lieu que l'instinct

[blocks in formation]

demeure toujours dans un état égal? Les ruches des abeilles étaient aussi bien mesurées il y a mille ans qu'aujourd'hui, et chacune d'elles forme cet hexagone aussi exactement la première fois que la dernière. Il en est de même de tout ce que les animaux produisent par ce mouvement occulte. La nature les instruit à mesure que la nécessité les presse; mais cette science fragile se perd avec les besoins qu'ils en ont: comme ils la reçoivent sans étude, ils n'ont pas le bonheur de la conserver; et toutes les fois qu'elle leur est donnée, elle leur est nouvelle, puisque la nature n'ayant pour objet que de maintenir les animaux dans un ordre de perfection bornée, elle leur inspire cette science simplement nécessaire et toujours égale, de peur qu'ils ne tombent dans le dépérissement, et ne permet pas qu'ils y

[blocks in formation]

ajoutent, de peur qu'ils ne passent les limites qu'elle leur a prescrites.

Il n'en est pas ainsi de l'homme, qui n'est produit que pour l'infinité. Il est dans l'ignorance au premier âge de sa vie; mais il s'instruit sans cesse dans son progrès: car il tire avantage non seulement de sa propre expérience, mais encore de celle de ses prédécesseurs; parce qu'il garde toujours dans sa mémoire les connaissances qu'il s'est une fois acquises, et que celles des anciens lui sont toujours présentes dans les livres qu'ils en ont laissés. Et comme il conserve ces connaissances, il peut aussi les augmenter facilement; de sorte que les hommes sont aujourd'hui en quelque sorte dans le même état où se trouveraient ces anciens philosophes, s'ils pouvaient avoir vieilli jusqu'à présent, en ajoutant aux

[blocks in formation]

connaissances qu'ils avaient, celles que leurs études auraient pu leur acquérir à la faveur de tant de siècles. De là vient que par une prérogative particulière, non-seulement chacun des hommes s'avance de jour en jour dans les sciences, mais que tous les hommes ensemble y font un continuel progrès, à mesure que l'univers vieillit, parce que la même chose arrive dans la succession des hommes que dans les âges différents d'un particulier. De sorte que toute la suite des hommes, pendant le cours de tant de siècles, doit être considérée comme un même homme qui subsiste toujours, et qui apprend continuellement."

This noble passage, while it is an utterance of one of the most acute and philosophical minds which ever existed, is not less the dictate of common sense; and it is to be wished that our modern men of

[blocks in formation]

science would lay to heart what so luminous and profound a writer says, as to its being an unworthy treatment of human reason to put it on a level with the instinct of animals, and as to man's corporate inheritance of the treasures of knowledge being a prérogative particulière of our race.

But the third obvious and fundamental distinction between man and the inferior animals consists in the conscience or religious instinct. Holy Scripture, in enumerating the different parts of our nature, distinguishes between the spirit and soul of man (1 Thes. v. 23), and shows that this distinction is a real one, and that the two words are not used together as a periphrasis for the immortal part of man, by speaking in sharp contrast of the man of the soul (uxuros) and the man of the spirit (VEVμATIKÒS),

« ПредыдущаяПродолжить »