Изображения страниц
PDF
EPUB

,,Sisters and brothers have I none,

Yet this man's father was my father's son.

What relation are we?"

(Der junge Mann war der Sohn des Alten).

22.

Riddeldy, riddeldy ro-te-tot,

I met a man with a little red coat,

A stick in his hand, a stone in his throat,

Riddeldy, riddeldy ro-te-tot.

(Kirsche).

[blocks in formation]

Do geng e Männeke över de Brök,
Dat har e Krömke op de Rök,

E Krömke möt seven Hötten.

En jeder Hött seve Kotten,

On jeder Rott har seve Jongen.

Wi vüel Ben gegen över de Brök? Hannover.

25.

As I was going across the bridge

I met my sister Anne,

Cut off her head and sucked the blood,

And left the body stand.

(Weinflasche).

26.

Something goes through a keyhole

Where nothing else can go through. (Schlüssel).

Stif steit er,

Glatt geit er,

Wupps! ös er drönn.

27.

What travels fastest, heat or cold?

Hannover.

(Heat, because you can easily catch cold).

28.

zu

Folgendes Rätsel ist altenglischen Ursprungs; die Irländer besitzen heute noch mehrere Versionen desselben, wovon auch eine in gälischer Sprache. Da es den Charakter einer Erzählung oder vielmehr den Schlufs einer solchen bildet, so ist es ohne Kenntnis derselben nicht zu verstehen. Ein junges Mädchen war von ihrem falschen Geliebten, der sie berauben. und ermorden wollte, beredet worden, mit ihm zu einer bestimmten Stunde der Nacht in einem Walde zusammen treffen. Da sie jedoch dort früher als er ankam, so kletterte sie auf einen Baum, um sich gegen herumstreichende wilde Tiere zu schützen. Bald darauf erschien ihr Geliebter mit einem anderen Manne und beide schaufelten ein Grab. Nachdem sie eine Zeitlang vergeblich auf das Mädchen gewartet hatten, gingen sie unverrichteter Sache fort, worauf sich auch das Mädchen entfernte und glücklich ihre Wohnung erreichte. Als nun am nächsten Tag der Geliebte zu ihr kam, um sie wegen ihres Ausbleibens zu tadeln, sprach sie:

,,Riddle me, riddle me right,

Guess where I was last Friday night?

The bough did bend, my heart did quake,
When I saw the hole the fox did make."

Später benachrichtigte sie die Behörde von dem beabsichtigten Morde, worauf der falsche Geliebte gehängt wurde.1) 1) Vol. II. Journal of American Folk-lore.

[blocks in formation]

If you go near hippy tippy, he 'll bite you. (Wespe).

31.

East and west and north and south,

Ten thous and feet and never a mouth. (Hechel).

32.

Flour of Virginia, fruit of Spain,

Met together in a shower of rain;

Put in a bag tied round with a string,

If you tell me this riddle, I'll give you a pin.

33.

(Pflaumenpudding).

Thomas A'Tattamus took two Ts,

To tie two tups to two tall trees,

To frighten the terrible Thomas A'Tattamus!

Tell me how many Ts there are in all that. (Zwei).

34.

A riddle, a ridde, a I suppose,

A hundred eyes, and never a nose.

(Sieb).

Hannover.

Wat heft mehr Oge als e ganzet Schock Sparling?

35.

In marble walls as white as milk,

Lined with a skin as soft as silk;
Within a fountain crystal clear,

A golden apple doth appear.

No doors there are to this stroughold

Yet thieves break in and steal the gold.

(Ei).

36.

My true love lives far from me,
Many a rich present he sends to me.

He sent me a goose without a bone,
He sent me a cherry without a stone.

He sent me a Bible no man could read; He sent me a blanket without a thread

How could there be a goose without a bone? How could there be a cherry without a stone?

How could there be a Bible no man could read? How could there be a blanket without a thread?

When the goose is in the egg-shell there is no bone; When the cherry is in the blossom there is no stone. When the Bible is in the press no man it can read; When the wool is on the sheep's back there is no thread.

37.

What shoemaker makes shoes without leather,

With all the four elements put together?

Fire and water, earth and air;

Ev'ry customer has two pair.

[blocks in formation]

The longer she stood, the shorter she grew,

And when she died she had a black nose. (Talglicht).

Hest du de Madam woll seihn

Mit den witten Unnerrock,

Mit de rode lange Näs?

Wo länger, dat sei set,

Wo körter dat sei wörd.

En lüttes Wif, en linnen Lif,

Hannover.

Ein fleischen Rock, en güllen Kopp. Hannover.

41.

What is it: first as white as milk, then as red as blood, and then as black as ink?

Linkelang un dörch den Tun,
Ik bün swart und du büst brun;
Willen uns beid tausamen faten
Unt willen swart Kinner maken.

(Brombeere).

[blocks in formation]
« ПредыдущаяПродолжить »