« ПредыдущаяПродолжить »
6. Upon Rev. iv. 7, he mentions' the symbols of the four evangelists. The lion represents John; the calf, Luke; the eagle, Mark; the man, Matthew.
7. It is almost needless to observe, that k he elsewhere also speaks of four gospels only.
8. The' Acts of the Apostles are distinctly quoted by him.
9. The epistle ofm James, and then first and secondo of Peter, are expressly quoted by him. And from the quotation of the first epistle, it appears, tbat Andrew supposed Peter, by Babylon, at the end of that epistle, to mean Rome.
10. There can be no question made, but he received all the books of the New Testament which we do.
11. There are, in this work, traces of the ancient interpretations of divers texts of the Revelation.
12. The explications of the seals, in the sixth chapter, deserve to be taken notice of.
13. Of the sixth seal, ch. vi. 12, 13, he says : Some9 understood all those things to be said figuratively of the siege of Jerusalerm, by Vespasian.
14. Upon ch. vii. 1, he says: Somer understood those expressions of the calamities brought upon the Jewish people by the Romans; and said, that by the' “ four angels standing upon the four corners of the earth,” is intimated that the Jewish people should find no way to escape the divine vengeance, either by sea, or land, or any other way.
15. Upon ch. vii. 3, "Saying, “Hurt not the earth,--- till we have sealed the servants of our God in their foreheads,” and what follows, he says: Soιnes have understood that section,
ειτε τας αρετάς τας τεσσαρας, και τα τεσσαρα ευαγγελια ώς έτερους καλως εχειν λελογισται τα μεν λεοντος δηλοντος την ανδρειαν, και το κατα Ιωαννην ευαγγελιoν, κ. λ. p. 25. Β. C.
και την των τεσσαρων ευαγγελιων εκπομπην εις τα τεσσαρα της γης περατα. p. 131. Β.
εν δε τη δημηγορια το Παυλο, τη εν ταις Πραξεσιν. p. 7. Α. ώ δι' εργων ηττηθησαν, τ8τω δελεμενοι, ως φησιν ό
μέγας Ιακωβος. p. 73. Α.
η Και η πρεσβυτερα δε Ρωμη Βαβυλων εν τη επιςολη Πετρ8 προσαγορευεται. p. 98. Ε.
ή τον υπο τα μακαριο Πετρα λεχθεντα Φωσφορον, εν ταις καρδιαις των πισων ανατελλοντα, τον Χρισ8 φωτισμον δηλαδη. p. 17. Α. Ρ Ρ. 29, 30.
9 Και ταυτα τινες εις την επι Ονεσπασιανε βασιλεως πολιορκιαν εξελαβον απαντα, των ειρημενων έκασον τροπολογησαντες. p. 34. C. D.
Ει και ταυτα τισιν υπο Ρωμαιων παλαι τοις Ιεδαιοις γεγενησθαι εξειληπται, των τεσσαρων αγγελων δηλον αυτοις νομισθεντων το επι τε γης, επι τε θαλασσης, των την οργήν πειρωμενων διαδιδράσκειν αφυκτον. p. 37. Β.
5 Τετο δε ει και μερικως παλαι γεγενηται, των τφ Χρισω πεπιςευκοτων την της Ιερεσαλημ υπο Ρωμαιων
as relating to the wonderful escape and preservation of the Jewish believers, when Jerusalem was besieged by the Romans. And they were confirmed in that interpretation, by w bat James said to Paul, Acts xxi. 20, “ Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which beJieve.'S
16. Upon ch. xx. 1, 2, 3. Here Andrew describes the weakening of the power of the devil by means of our Lord's death. Hereby, as by a stronger, he who seemed to be strong was despoiled : we, who were his prey, were der livered, and he was cast into the bottomless pit.” That he was bound, and his power weakened, is apparent, from the overthrow of idolatry, and the demolition of idolatrous temples, and the ceasing of sacrifices, which were wont to be offered to dæmons. The “ great chain,” in the angel's hand, is an expression, accommodated to our apprehensions, denoting a restraint of the devil's power and wickedness. Whether the “ thousand years," here spoken of, denote exactly that term, or only a long duration, God only knows. But it would be requisite, that the gospel should be preached for many years, before the seeds of religion and virtue could be sown, and take firm root throughout the whole world.'
17. Afterwards upon ch. xx. 7. • Someu confine the above-mentioned “ thousand years” to the short period of our Lord's ministry ; from his baptism to bis ascension to heaven; being no more than three years or three years and a half. Others think that, after the completion of six thousand
years, sball be the first resurrection from the dead, which is to be peculiar to the saints alone ; who are to be raised
up, that they may dwell again on this earth, where they had given proofs of patience and fortitude; and that they may live here a “ thousand ycars," in honour and plenty : after which will be the general resurrection, of good and bad. But the church receives neither of those interpretations : for we remember what our Lord said to the Sadducees, That the righteous shall be as the “ angels which are in heaven” (Mark xii. 25]: as also the words of Paul, who says: “ The kingdom of God is not meat and drink.” (Rom. xiv. 17.] By the “ thousand years,” therefore, we understand,' the time of the preaching the gospel ;' or the time of the gospel dispensation. εκπεφευγοτων πορθησιν, εις πολλας τελοντων μυριάδας, κατα τον μεγαν Ιακωβον, τον τω μακαριω Παυλφ το πλήθος αυτων εμφαινοντα' αλλ' Bν, κ. λ. p. 37, P. 117.
u P. 120. E. 121. A. ευαγγελικα κηρυγματος χρονον την χιλιετιαν εξελαβομεν. p. 121. Α. Β.
- TOY TO
THE ALEXANDRIAN MANUSCRIPT, AND DIVERS
I. The Alexandrian Manuscript. II. The Stichometry of
Nicephorus. III. A Stichometry from Cotelerius. '1V Another Stichometry from the same.
I. I NEED not here give a particular account of the celebrated Alexandrian Manuscript, preserved in the king's library ; that having been already done by several, especially by Dr. Grabe. It consists of four volumes in quarto : three of which contain the scriptures of the Old Testament, in the Greek version of the Seventy; and the fourth, the scriptures of the New Testament, but not quite complete.
The contents of the several volumes are prefixed to the first volume, and d written with the same band that wrote the rest : these contents of the Alexandrian Manuscript were published long ago, bye Bp. Beveridge. I shall transcribe them, as they are published' by Dr. Grabe, in bis Prolegomena to the first volume of his edition of the Seventy ; referring also to Mr. Casley's Catalogue of the manuscripts of the king's library.
* Vid. Mill. Prolegom. in N. T. n. 1338 -- 1340. Wetsten. Prolegom. ad accurat. N. T. edition. p. 9–11. et Prolegom. ad N. T. p. 8, &c.
6 I. E. Grab. Prolegom. ad Septuagint. Interpr. T. i. cap. 1.
Mr. Wetstein says, in folio. Codex est Veteris Novique Testamenti Græcus membranaceus in folio. Singulæ paginæ duas exhibent columnas, quarum singulæ quinquagenis circiter constant lineis. Wetsten. Prolegom. ad N. T. p. 8. Most others say, in quarto. Biblia Græca, literis majusculis exarata, 4 tomis qto. scripto seculo iv. vel v. Casl. Catal. MSS. Bib. Reg. p. 5. If it be reckoned a quarto, it is of a large form : but the volumes are not d
See below, note. e Codex Canon. Ecc. Prim. Vindicat. I. ji. c. 9. n. 12. ap. Patr. Apostol. T. i.
Appellat (Cyrillus Patriarcha] Codicem istum - scrip• turæ Novi et Veteris Testamenti, quoniam utriusque Libri Canonici, ac hujus Apocryphi quoque eo continentur ; uti patet ex Indice, quem ipsa librarii manus eidem codici præfixit, quemque hic verbatim, additis solum accentibus et spiritibus, quibus ille caret, describam. I. E. Grabe, Prolegom. cap. 1. n. 2. Notitia Codicis Alexandrini.
They are thus :
Together eight books.
Together six books.
8 Γενεσις κοσμο.
Εξοδος Αιγυπτ8. .
1 Ομε βιβλια ή. * Buolleiwy a". 1 Ομε βιβλια ς'.
II poontai is'. r Huic subnectuntur, licet in Indice haud nominentur, Bapex Opnvou, et Emison Iepejle, quæ est 6. caput Baruchi. Grabe, ibid. Εσζρας ο ιερευς.
P Eolpas a" est liber 1. Esdræ Apocryphus. Eospaç ß" est liber 1. Esdræ Canonicus. Atque huic subnexi sunt, quamvis in Indice non designati, Aoyo. Neua. Grabe, ibid.
The first book of Maccabees, 9
The New Testament.
According to Matthew ;
Psalms of Solomon,
1. This manuscript, as is allowed by all, is of great value, and bigh antiquity, though there is some difference among learned men, in their computations of its age. Grabe thinks it might be written before the end of the fourth cen
9 Μακκαβαιων λογος ά".
Ψαλτηριον μετ' ηδων. Ασματα ασμάτων.
Σοφια, η παναρετος. Σοφια Ιησε νια Σειραχ.
Amissis viginti quinque circiter foliis, vigesimum sextum ab istis incipit verbis. Matth. xxv. 6. Etepχεσθε εις απαντησιν αυτ8. Grabe, ibid.
Καθολικαι ζ. * Ibi incipit Epistola Jacobi, quam sequuntur duæ Petri, tres Joannis, et una Judæ. Grabe.
Y Eπιςολαι Παυλο ιδ'. 2 Epistolæ Pauli eodem locutæ sunt ordine, quo in nostris Bibliorum editionibus : nisi quod Epistola ad Hebræos proxime sequatur duas ad Thessalonicenses. Grabe.
a The figures are wanting in the manuscript.
• Hos adversariis sacris de La Cerda subnexos legere est; quippe a codice nostro abscissi vel deperditi sunt. Grabe.
Haud diu igitur ante annum 396 exaratus videtur codex Alexandrinus, aut saltem paulo post, cum facta epistolarum Paulinarum divisio in kepalaia nondum in publicum prodiisset, aut satis innotuisset. Cum igitur et codicis nostri et Theclæ ætas in eamdem exeuntus seculi iv. periodum incidant, traditio ante dicta vero videtur simillima. Grabe, ib. sect. 5.