« ПредыдущаяПродолжить »
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וְלִיַעֲקב: 25 וַיִּשְׁבַּע יוֹסֵף אֶת־־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמר פּקד יִפְקְד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִתֶּם אֶת־עַצְמֹתַי מִזֶּה: 6 וַיָּמָת יוֹסֵף בֶּן־־מֵאָה וֶעֶשֶׂר שָׁנִים וַיִּחַנְטְוּ אֹתוֹ וַיָּשֶׂם בָּאָרוֹן
סכום פסוקי דספר בראשית אלף וחמש מאות ושלשים וארבעה איך לייד סימן : וחציו ועל חרבך תחיה ופרשיותיו ייב : זה שמי לעלם סימן :
גם ברוך יהיה סימן : ופרקיו נ לך קוינו סימן : מניין הפתוחות שלשה וארבעים וארבעים הכל תשעים ואחת פרשיות • צא אתה וכל
העם אשר ברגליך סימן :
the elders of the land of Egypt. certainly requite us all the evil
8 And all the house of Joseph, which we did unto him. and his brethren, and his father's 16 And they sent messengers unto house : * only their little ones, and Joseph, saying, Thy father did their flocks, and their herds, they command before he died, saying, left in the land of Goshen.
17 So shall ye say unto Joseph, 9 And there went up with him Forgive, I pray thee now, the both chariots and horsemen: and trespass of thy brethren, and their it was a very great company. sin; for they did unto thee evil :
10 And they came to the thresh- And now, we pray thee, forgive ing-floor of Atad, which is beyond the trespass of the servants of the Jordan, § and there they mourned God of thy father. - And Joseph with a great and very sore lamenta wept when they spake unto him. tion: and he made a mourning 18 And his brethren also went for his father seven days.
and fell down before his face: and 11 And when the inhabitants of they said, Behold, we be thy the land, the Canaanites, saw the servants. mourning in the floor of Atad, 19 And Joseph said unto them, they said, This is a grievous mourn- Fear not: for am I in the place of ing to the Egyptians: wherefore God? the name of it was called Abel- 20 But as for you, ye thought evil mizraim, † which is beyond Jor- against me; but God meant it unto dan.
good, to bring to pass, as it is this 12 And his sons did unto him day, to save much people alive. according as he commanded them. Źí Now therefore fear ye not;
13 For his sons carried him into I will nourish you, and your little the land of Canaan, and buried ones. And he comforted them, him in the cave of the field of and spake kindly unto them. Machpelah,which Abraham bought 22 And Joseph dwelt in Egypt, with the field for a possession of he and his father's house : and a burying-place, of Ephron the Joseph lived an hundred and ten Hittite, before Mamre.
years. 14 | And Joseph returned into 23 And Joseph saw Ephraim's Egypt, he and his brethren, and children, of the third generation : all that went up with him to bury the children also of Machir, the his father, after he had buried his son of Manasseh, were brougnt father.
up upon Joseph's knees. 15 And when Joseph's breth- 24 And Joseph said unto his ren saw that their father was brethren, I die: and God will dead, || they said, Joseph will surely visit you, and bring you peradventure hate us, and will out of this land, unto the land
* It is to be observed, that when they went, the servants of Pharaoh and the elders of Egypt are mentioned first, and the house of Joseph and his brethren after ; but at their return, in verse 14, Joseph and his brethren are first mentioned, and those that went up with him afterwards. To this the Rabbins in the Gemara of Soetah answer, that before they saw the honour of Israel they did not reverence them, but when they perceived their honour they also honoured them; this is what is meant by the expression “ He and his brethren” first, and they that went up with him afterwards.
The Hebrew expression is indeterminate, whether it means this side or the other side of the river Jordan, the same word being used to express either. Now it is a doubt whether Moses speaks as from the scene of action, which is in Egypt; and, in such case, it should be rendered “ on this « side the Jordan : if he speaks as from the place where he was when he wrote it : for, then, beyond Jordan ” is right.
That is, The mourning of Egypt. That is, they perceived the difference in the treatment that they met with from Joseph, during the life time of their father and the present: for while Jacob was alive, they were continually entertained at Joseph's table, but after his death, his behaviour to them was otherwise. Jarchi. 9 Concerning which it may be proper to enquire why they afterwards made use of this expression,
זִקְנֵי אֶרֶץ מִצְרָיִם: 8 וְכֹל בֵּית יוֹסֵף וְאֶחָיו וּבֵית אָבִיו רַק טַפָּם וְצֵאנָם וּבְקָרָם עֶזְבוּ בְּאֶרֶץ כְּשֶׁן: 9 וַיַּעֲל עַמּוֹ גַם־רֶכֶב גַּם־פָּרָשִׁים וַיְהִי הַמַּחֲנֶה כָּבֵד מְאֹד : 10 וַיָּבֹאוּ עַד־גָּרֶן הָאָטָר אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וַיִּסְפְּדוּ־ שָׁם מִסְפַּךְ אֶדְוֹל וְכָבֵד מְאֹד וַיַּעַשׂ לְאָבִיו אֵבֶל שִׁבְעַת יָמִים: 11 וַיַּרְא יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִי אֶת־הָאֲבָל בְּגֶרֶן הָאָטָד וַיֹּאמְרוּ אֵבֶל־־כָּבֵד זֶה לְמִצְרָיִם עַל־־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ אָבֵל מִצְרַיִם אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְבֵּן: 12 וַיַּעֲשׂוּ בָנָיו לוֹ כֵּן כַּאֲשֶׁר צִנָּם : 13 וַיִּשְׂאוּ אֹתוֹ בָנָיו אַרְצָה כְּנַעַן וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ בִּמְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם אֶת־הַשָּׂדֶה לַאֲחָזַת-קָבֶר מֵאֵת עֶפְרֹן הַחִתִּי עַל־פְּנֵי מַמְרֵא : 14 וַיָּשָׁב יוֹסֵף מִצְרַיְמָה הוּא וְאֶחָיו וְכָל־ הָעֹלִים אִתּוֹ לִקְבּר אֶת־אָבִיו אַחֲרֵי קָבְרוֹ אֶת־אָבִיו : 15 וַיַּרְאוּ אֲחֵי־יוֹסֵף כִּי־מֵת אֲבִיהֶם וַיֹּאמְרוּ לוּ יִשְׂטְמַנוּ יוֹסֵף וְהָשֵׁב יָשִׁיב לָנוּ אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר בָּמַלְנוּ אֹתוֹ: 16 וַיְצַוּוּ אֶל־יוֹסֵף לֵאמֹר אָבִיךְ צַנָּה לִפְנֵי מוֹתוֹ לַאמְר: 17 כֹּה־תָאמְרוּ לְיוֹסֵף אָנָּא שָׂא נָא פֶּשַׁע אַחֶיךָ וְחַטָאתָם כִּי־רָעָה גְמָלוּךָ וְעַתָּה שָׂא נָא לְפִשַׁע עַבְדֵי אֱלֹהֵי אָבִיךְ וַיָּרֶךְ יוֹסֵף בְּדַבְּרָם אֵלָיוּ; 18 וַיֵּלְכוּ גַם־אֶחָיו וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו וַאָמְרוּ הִגַּנְוּ לְךְ לַעֲבָדִים : 19 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף אַל־תִּירָאוּ כִּי הֲתַחַת אֱלֹהִים אֲנִי : 20 וְאַתֶּם
חֲשַׁבְתֶּם עָלַי רָעָה אֱלֹהִים חֲשָׁבָהּ לְמֹרָה לְמַעַן עֲשֵׂה שביעי בַּיּוֹם הַזֶּה לְהַחֲיֹת עַם־רָב: 21 וְעַתָּה אַל־תִּירָאוּ אָנֹכִי
אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם וְאֶת־טַפְּכֶם וַיְנַחֵם אוֹתָם וַיְדַבֵּר עַל־ לִבָּם: 22 וַיֵּשֶׁב יוֹסֵף בְּמִצְרַיִם הוּא וּבֵית אָבִיו וַיְחִי יוֹסֵף מֵאָה וְעֶשֶׂר שָׁנִים: 23 וַיַּרְא יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם בְּנִי
שְׁלֵשִׁים גַּם בְּנֵי מָכִיר בֶּן־מְנַשָׁה יִלְדְוּ עַל־בִּרְכִי יוֹסֵף : מפטיר 24 וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-אֶחָיו אֲנֹכִי מֵת וֵאלֹהִים פָּקְד יִפְקַד
אֶתְכֶם וְהֶעלֶה אֶתְכֶם מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶל־הָאָרֶץ
and the arms of his hands were was from the children of Heth. made strong, by the hands of the 33 And when Jacob had made mighty God of Jacob: from thence an end of commanding his sons, is the shepherd, the stone of Israel. he gathered up his feet into the
25 Even by the God of thy bed, and yielded up the ghost, father, who shall help thee, and and was gathered unto his people. by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven
CH A P. L. above, blessings of the deep that I The mourning for Jacob. 7 The lieth under, blessings of the breasts,
funeral. 24 Joseph prophesieth and of the womb.
to his brethren of their return. 26 26 The blessings of thy father His death. have prevailed above the blessings of my progenitors, * unto the And Joseph fell upon his father's utmost bound of the everlasting face, and wept upon him, and hills; they shall be on the head of kissed him. Joseph, and on the crown of the 2 And Joseph commanded his head of him that was separate from servants the physicians to embalm his brethren.
his father : and the physicians 27 Benjamin shall raven as embalmed Israel. a woolf: in the morning he shall 3 And forty days were fulfilled devour the prey, and at night he for him : (for so are fulfilled the shall divide the spoil.
days of those which are embalm28 | All these are the twelve ed :) and the Egyptians mourned § tribes of Israel: and this is it that for him threescore and ten days. their father spake unto them, and 4 And when the days of his blessed them; every one according mourning were past, Joseph spake to his blessing he blessed them. unto the house of Pharaoh, saying,
29 And he charged them, and If now I have found grace in your said unto them, I am to be gathered eyes, speak, I pray you in the unto my people: bury me with ears of Pharaoh, saying, my fathers, in the cave that is in 5 My father made me swear, the field of Ephron the Hittite, saying, Lo, I die : in my grave
30 In the cave that is in the which I have digged for me, in field of Machpelah, which is before the land of Canaan, there shalt Mamre, in the land of Canaan, thou bury me. Now therefore let which Abraham bought with the me go up, I pray thee, and bury field of Ephron the Hittite, for a my father, and I will come again. possession of a burying-place.
6 And Pharaoh said, Go up, 31 (There they buried Abraham and bury thy father, according and Sarah his wife: there they as he made thee swear. buried Isaac, and Rebekah his 7 [ And Joseph went up to bury wife; and there I buried Leah.) his father : and with him went
32 The purchase of the field up all the servants of Pharaoh, and of the cave that is therein, the elders of his house, and all
* By this he meant that the blessings which he received from God were more considerable than the blessings which God conferred on Abrabam, or Isaac. For unto Abraham he said, “ For the Jand which thou seest, to thee will I give it.”—Genesis, chap. xüi. ver. 15. And he shewed him Palestine only. And to Isaac he said, “ For unto thee and unto thy seed I will give all these countries.-Ibid. chap. xxvi. ver. 3. But unto Jacob he said, “ And thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south.--Ibid. chap. xxvii. ver. 14. This shews that the blessings of my progenitors are determined ; and they shall be on the head of Joseph, who is worthy of them. And my blessings are also proper for the head of Joseph, on account of the anguish which he suffered, when he was separated from his brethren, as he expressed by the words, “And on the crown of the head of him that was separated from his brethren." Š Heb. Wept.