Изображения страниц
PDF
EPUB

or a closely woven wreath, or a superbly decorated altar of flowers,

From the time the Future Buddha was thus conceived, four angels with swords in their hands kept guard, to ward off all harm from both the Future Buddha and the Future Buddha's mother. No lustful thought sprang up in the mind of the Future Buddha's mother; having reached the pinnacle of good fortune and of glory, she felt comfortable and well, and experienced no exhaustion of body. And within her womb she could distinguish the Future Buddha, like a white thread passed through a transparent jewel. And whereas a womb that has been occupied by a Future Buddha is like the shrine of a temple, and can never be occupied or used again, therefore it was that the mother of the Future Buddha died when he was seven days old, and was reborn in the Tusita heaven.

Now other women sometimes fall short of and sometimes run over the term of ten lunar months, and then bring forth either sitting or lying down; but not so the mother of a Future Buddha. She carries the Future Buddha in her womb for just ten months, and then brings forth while standing up. This is a characteristic of the mother of a Future Buddha. So also queen Mahā-Māyā carried the Future Buddha in her womb, as it were oil in a vessel, for ten months; and being then far gone with child, she grew desirous of going home to her relatives, and said to king Suddhodana,

"Sire, I should like to visit my kins folk in their city Devadaha."

"So be it," said the king; and from Kapilavatthu to the city of Devadaha he had the road made even, and garnished it with plantain-trees set in pots, and with banners, and streamers; and, seating the queen in a golden palanquin borne by a thousand of his courtiers, he sent her away in great pomp.

Now between the two cities, and belonging to the inhabitants of both, there was a pleasure-grove of sal-trees, called Lumbini Grove. And at this particular time this grove was one mass of flowers from the ground to the topmost branches, while amongst the branches and flowers hummed swarms of

bees of the five different colors, and flocks of various kinds of birds flew about warbling sweetly. Throughout the whole of Lumbini Grove the scene resembled the Cittalată Grove in Indra's paradise, or the magnificently decorated banqueting pavilion of some potent king.

When the queen beheld it she became desirous of disporting herself therein, and the courtiers therefore took her into it. And going to the foot of the monarch sal-tree of the grove, she wished to take hold of one of its branches. And the sal-tree branch, like the tip of a well-steamed reed, bent itself down within reach of the queen's hand. Then she reached out her hand, and seized hold of the branch, and immediately her pains came upon her. Thereupon the people hung a curtain about her, and retired. So her delivery took place while she was standing up, and keeping fast hold of the sal-tree branch.

At that very moment came four pure-minded Mahā-Brahma angels bearing a golden net, and, receiving the Future Buddha on this golden net, they placed him before his mother and said,

"Rejoice, O Queen! A mighty son has been born to you." Now other mortals on issuing from the maternal womb are smeared with disagreeable, impure matter; but not so the Future Buddha. He issued from his mother's womb like a preacher descending from his preaching-seat, or a man coming down a stair, stretching out both hands and both feet, unsmeared by any impurity from his mother's womb, and flashing pure and spotless, like a jewel thrown upon a vesture of Benares cloth. Notwithstanding this, for the sake of honoring the Future Buddha and his mother, there came two streams of water from the sky, and refreshed the Future Buddha and his mother.

Then the Brahma angels, after receiving him on their golden net, delivered him to the four guardian angels, who received him from their hands on a rug which was made of the skins of black antelopes, and was soft to the touch, being such as is used on state occasions; and the guardian angels delivered him to men who received him on a coil of fine cloth; and the men let him out of their hands on the ground, where he stood and faced the east. There, before him, lay

many thousands of worlds, like a great open court; and in them, gods and men, making offerings to him of perfumes, garlands, and so on, were saying,—

66

Great Being!

your superior."

There is none your equal, much less

When he had in this manner surveyed the four cardinal points, and the four intermediate ones, and the zenith, and the nadir, in short, all the ten directions in order, and had nowhere discovered his equal, he exclaimed, “This is the best direction," and strode forward seven paces, followed by Mahā-Brahma holding over him the white umbrella, Suyāma bearing the fan, and other divinities having the other symbols of royalty in their hands. Then, at the seventh stride, he halted, and with a noble voice, he shouted the shout of victory, beginning,—

"The chief am I in all the world."

Now in three of his existences did the Future Buddha utter words immediately on issuing from his mother's womb: namely, in his existence as Mahosadha; in his existence as Vessantara; and in this existence.

As respects his existence as Mahosadha, it is related that just as he was issuing from his mother's womb, Sakka, the king of the gods, came and placed in his hand some choice sandal-wood, and departed. And he closed his fist upon it, and issued forth.

"My child," said his mother, "what is it you bring with you in your hand?"

"Medicine, mother," said he.

Accordingly, as he was born with medicine in his hand, they gave him the name of Osadha-Dāraka [MedicineChild]. Then they took the medicine, and placed it in an earthenware jar; and it was a sovereign remedy to heal all the blind, the deaf, and other afflicted persons who came to it. So the saying sprang up, “This is a great medicine, this is a great medicine!" And thus he received the name of Mahosadha [Great Medicine-Man].

Again, in the Vessantara existence, as he was issuing from his mother's womb, he stretched out his right hand, and said,

HC XLV (5)

"Pray, mother, is there anything in the house? I want to give alms."

Then, after he had completely issued forth, his mother said,

66

It's a wealthy family, my son, into which you are born;" and putting his hand in her own, she had them place in his a purse containing a thousand pieces of money.

Lastly, in this birth he shouted the shout of victory abovementioned.

Thus in three of his existences did the Future Buddha utter words immediately on issuing from his mother's womb. And just as at the moment of his conception, so also at the moment of his birth appeared the Thirty-two Prognostics.

Now at the very time that our Future Buddha was born in Lumbini Grove there also came into existence the mother of Rāhula, and Channa the courtier, Kāludāyi the courtier, Kanthaka the king of horses, the Great Bo-tree, and the four urns full of treasure. Of these last, one was a quarter of a league in extent, another a half-league, the third three-quarters of a league, and the fourth a league. These seven' are called the Connate Ones.

Then the inhabitants of both cities took the Future Buddha, and carried him to Kapilavatthu.

In making up this number the Future Buddha is to be counted as num. ber 1, and the four urns of treasure together as number 7.

THE ATTAINMENT

OF BUDDHASHIP

Translated from the Introduction to the Jātaka (i.68)

OW at that time there lived in Uruvela a girl named Sujātā, who had been born in the family

NR

of the householder Senāni, in General's Town. On reaching maturity she made a prayer to a certain banyan-tree, saying, "If I get a husband of equal rank with myself, and my first-born is a son, I will make a yearly offering to you of the value of a hundred thousand pieces of money." And her prayer had been successful.

And wishing to make her offering on the day of full moon of the month Visākhā, full six years after the Great Being commenced his austerities, she first pastured a thousand cows in Latthimadhu Wood, and fed their milk to five hundred cows, and the milk of these five hundred cows to two hundred and fifty, and so on down to feeding the milk of sixteen cows to eight. This "working the milk in and in," as it is called, was done to increase the thickness and the sweetness and the strength-giving properties of the milk. And when it came to be the full-moon day of Visākhā, she resolved to make her offering, and rose up early in the morning, just when night was breaking into day, and gave orders to milk the eight cows. The calves had not come at the teats of the cows; yet as soon as new pails were put under the udders, the milk flowed in streams of its own accord. When she saw this miracle, Sujātā took the milk with her own hands and placed it in a new vessel, and herself made a fire and began to cook it. While the milk-rice was cooking, immense bubbles arose, and turning to the right, went round together; but not a single drop ran over the edge, and not a particle of smoke went up from the fireplace. On this occa

« ПредыдущаяПродолжить »