Изображения страниц
PDF
EPUB

Petrarca.

[ocr errors]

Petrarc ́a.

Seine Poefieen find durchge

(S. Th. L. S. 246. bends das Ebenbild diefes Dichters. Sie zeigen eine sanfte Seele, eine zärtliche und blühende Einbildungskraft, die in der Natur das Liebliche und das Zierliche sucht, ein empfinds liches Herz. Sie drehen sich, so zu sagen, fast alle um eine einzige Idee. Diese Idee ist das System von derSchönheit und der Liebe, welches wir in den Werken des Plato finden, dieses Philosophen, der für empfindliche Leser so viel Reizendes hat. Aus ihm hat Petrarca die Schwünge, die Entzückungen einer keuschen Liebe genommen, die in der Ges meinschaft der Seelen so viele Wolluft findet; von ihm hat er gelernt, eine Leidenschaft zu veredeln, die man in den Poesieen der Alten nur unter den Bildern einer finnlichen Wollust sieht. Solche Empfindungen auszudrücken, hat er sich selbst eine Sprache geschaffen, die feinem Gegenstande und seinem Genie die angemessenfte war, die lieblichste, die reinste, die fanftefte, deren sich jemals ein Dichter bedient hat. Für die Italianer ist übrigens das Sonnett (bez sonders das petrarchische) nichts anders, als eine kleine Ode, die zuweilen eine Moral, zuweilen nur ein Gemåhlde, oder eine Empfindung ausdrückt, wie verschiedne von den kleinen Oden des Horaz. S. Meinhard's Versuche über die italianischen Dichter, B. I. S. 261, ff. wo man auch mehrere Sonnette dieses Dichters, mit beigefügter Uebersehung, antrifft.)

Chi vuol veder quantunque può natura
E'l ciel tra noi, venga a mirar costei,
Ch'è fola un fol, non pur agl'occhi miei,
M'al mondo cieco, che virtù non cura.

E venga tofto, perchè morte fura
Prima i migliori, e lafcia ftar i rei;
Quefta afpettata al regno degli Dei
Cofa bella mortal passa, e non dura,

Vedrà,

Vedrà, f'arriva a tempo, ogni virtute,
Ogni bellezza, ogni real costume
Giunti in un corpo con mirabil tempre.
Allor dirà, che mie rime fon mute,
L'ingegno offefo dal foverchio lume:
Mà fe più tarda, avrà da pianger fempre.

2.

Parrà forfe ad alcun, che'n lodar quella
Ch' i'adoro in terra, errante fia 'l mio ftile,
Facendo lei fovr' ogni altra gentile,
Santa, faggia, leggiadra, onesta, e bella.
A me par il contrario, e temo ch'ella
Non abbia a fchifo il mio dir troppo umile
Degna d'affai più alto e più fottile;
E chi nol crede, venga egli a vedella!
Si dirà ben: quella, ove quefti afpira,
E' cofa da ftancar Atene, Arpino,
Mantova, e Smirna, e l'una e l'altra lira.
Lingua mortale al fuo ftato divino

Giunger non puote: Amor la fpinge e tira
Non per elezion, mà per deftino.

3.

Levommi il mio penfier in parte, ov'era
Quella ch'io cerco, e non ritrovo in terra
Ivi tra lor, che il terzo cerchio ferra,
La rividi più bella, e meno altera:
Per man mi prefe, e diffe: in quefta fpera,
Sarai ancor meco, fe'l defir non erra:
I'fon colei, che ti diè tanta guerra,
F compie' mia giornata innanzi fera.
Mio ben non cape in intelletto umano:
Te folo afpetto, e quel che tanto amafti,
E laggiulo è rimafo, il mio bel velo.
Deh perchè tacque, ed allargò la mano?
Ch'al fuon di detti sì pietofi e cafti
Poco mancò, ch'io non rimasi in cielo

[ocr errors]

Petrarca.

[blocks in formation]

In qual parte del ciel, in quale idea
Era l'efempio, onde Natura tolfe
Quel bel vifo leggiadro, in ch'ella volfe
Moftrar quaggiù, quanto laffù potea?
Qual Ninfa in fonti, in felve mai qual Dea
Chiome d'oro sì fino all'aura fciolfe?
Quand' un cor tante in fe virtudi accolfe?
Benche la fomma è di mia morte rea.
Per divina bellezza indarno mira,

Chi gli occhi di coftei giammai non vide,
Come foavemente ella gli gira.

Non fà come Amor fana, e come ancide,
Chi non fà, come dolce ella fofpira,
E come dolce parla, e dolce ride.

Ber

Bernardo Taffo.

(Vater des berühmten Heldendichters, Torquato Tafso, und durch verschiedene prosaische, meistens kritische, Schriften noch rühmlicher bekannt, als durch seine Gedichte, unter denen sich jedoch manche durch Korrektheit des Ausdrucks, und Stärke des Gefühls, auszeichnen. Seine Le bensumstånde haben, wie die seines Sohns, viel Merkwürz Diges. Folgendes Sonnett schrieb er, als er, wegen seiner Anhänglichkeit an den Fürsten von Salerne, von dem Kaiser für einen Rebellen erklärt, und fein Vermögen konfiseirt wurde.)

Quefto fol ti reftava, iniqua e dura
Fortuna, quefto folo: o che mercede
Fiera, o che guiderdon della mia fede,
Quant' altr'al mondo fia candida e pura!
Chi pria mi diede aita, ahi mia fuentura!
Per follevarmi ora m'opprime e fiede,
A torto, fallo Iddio, ch'aperto vede
Ogni defire, ogni mia nobil cura.
O mie vane fperanze, in ful far frutto
La cruda man, che vi nudrio, vi ívelle,
E fparfe a terra il fior languido e morto.
Inftabil dea, or ch'io prendeva il porto,
M'hai rifofpinto in alto orribil flutto:
Quefte fon l'opre tue chiare ed eccelfe.

Bernardo
Taffo.

[blocks in formation]

Annibale
Caro,

Annibale Caro.

(Einer der besten Dichter des blühendsien Zeitpunkts, geboren 1507, geftorben 1566; am berühmtesten durch seine schöne Uebersesung der Virgilischen Aeneis. Gioy. Guiz diccioni, Bischof, und nachheriger Statthalter von Ancona, dessen, im Jahr 1541 erfolgter, Tod nachstehendes Sons nett peranlaßte, war felbft Redner und Dichter.)

Guidiccion, tu fei morto? tu, che folo
Vivendo eri mia vita e mio foftegno?
Tu ch'al mio errante e combattuto legno
Fofti ad ogni tempefta il porto e il polo!
Ben ne volafti al ciel: mà da tal volo

Quando a me torni, od io quando a te vegno?
Chi de' fuoi danni o del tuo fato indegno
Riftora il mondo? e chi tempra il mio duolo?
Deh porgimi dal cielo, angelo eletto,

Tanto di fofferenza, o pur d'obblio,
Che'l mio pianto non turbi il tuo diletto;
O talor fcendi a confolarmi, ond'io
Con più tranquillo, o men turbato affetto
Confacri le tue glorie, e'l dolor mio.

« ПредыдущаяПродолжить »