Изображения страниц
PDF
EPUB

thereof was fixed at a period of five years from the date of the exchange of ratifications, which period will terminate on the 3rd July, 1914, is hereby extended and continued in force for a further period of five years from the 3rd July, 1914.

II. The present Agreement shall be ratified by the President of the United States of America, by and with the advice and consent of the Senate thereof, and approved by the President of Salvador and ratified by the National Assembly, and it shall become effective upon the date of the exchange of ratifications, which shall take place at Washington as soon as possible.

Done in duplicate at Washington, in the English and Spanish languages, this 13th day of May, 1914.

(L.S.) WILLIAM JENNINGS BRYAN. (L.S.) CARLOS A. MEZA.

MODIFICATIONS in the Serbian Constitution of 1889.*— Belgrade, June 5 (18), 1903.

THE title of the modified Constitution reads as follows:"Le Gouvernement du Royaume de Serbie proclame et notifie à tous et à chacun que la représentation nationale, sur la base de la décision de la Skoupschtina nationale et du Sénat du 2 juin, 1903, a décrété et qu'il a approuvé et approuve la Constitution pour le Royaume de Serbie.'

"Article 5. Le Royaume de Serbie se devise en 'okrougs' (départements), les 'okrougs' en 'srez' (arrondissements), et les arrondissements en opschtinas' (communes)."

"Article 12. Les peines ne peuvent être établies que par la loi et appliquées uniquement aux faits pour lesquels la loi déclare au préalable qu'ils seront punis par elle."

Article 15. The fifth paragraph from the words "En aucun cas" to the words "lieu de nuit" inclusive is suppressed.

The rest of this Article remains unchanged.

"Article 19. Tout acte pouvant porter atteinte à la religion orientale orthodoxe en Serbie (prosélytisme) est interdit."

Article 22. The first paragraph is as follows:

"Tout Serbe a le droit d'exprimer librement sa pensée dans les limites de la loi, soit par la parole, par écrit, par la voie de la presse ou par images."

The rest of this Article remains unchanged.

Article 23. The first paragraph of this Article remains unchanged. The second paragraph is as follows:

"La loi déterminera quels agents du Gouvernement sont responsables de la violation du secret des lettres et des dépêches."

* Vol. LXXXI, page 508.

Article 51. The first paragraph of this Article remains unchanged. The following paragraph is to be added :—

:

"La suspension (abolition) des instructions et des condamnations en cours n'est pas admise pour les crimes politiques."

Article 57. The first three paragraphs of this Article are to be replaced by the following one:

"En Serbie règne le Roi Pierre I de la dynastie de Karadjordjévitch."

The last paragraph of this Article remains unchanged.

Article 72. The portion of the first paragraph of this Article from the words "si le Roi mineur" to the words "à son éducation," inclusive, is suppressed.

The second paragraph of this Article remains unchanged. Article 79. The first paragraph of this Article remains unchanged.

In the second paragraph the words "l'article 100" are to be replaced by the words "l'article 99."

Article 82. This Article is suppressed.

Article 83 becomes Article 82.
Article 84 becomes Article 83.

Article 85 becomes Article 84.

"Sont électeurs tous les citoyens serbes, de naissance ou naturalisés, ayant vingt et un ans accomplis, et payant à l'Etat au moins 15 fr. d'impôt direct par an, y compris l'impôt (centime additionnel) fixe de l'État."

"Les membres de zadrougas' (associations de famille) qui ont vingt et un ans révolus ont le droit de voter, quel que soit le montant des impôts directes qu'ils paient à l'État."

The third paragraph of this Article is suppressed.

Article 86 becomes Article 85.
Article 87 becomes Article 86.
Article 88 becomes Article 87.
Article 89 becomes Article 88.
Article 90 becomes Article 89.
Article 91 becomes Article 90.

"En chaque lieu où doit se faire le vote il sera constitué un bureau électoral composé d'un conseiller municipal désigné par le conseil de cette commune, d'un représentant de chaque liste des candidats, et d'une personne ayant absolvé une faculté, ou, faute de cela, une école professionnelle."

Article 92 becomes Article 91.

The first paragraph of this Article remains unchanged.

In the second paragraph the words "un membre de la Commission permanente de l'okroug" are to be suppressed. Article 93 becomes Article 92. Article 94 becomes Article 93. Article 95 becomes Article 94. Article 96 becomes Article 95. Article 97 becomes Article 96. Article 98 becomes Article 97.

At the end of the first paragraph the number "99" is to be replaced by the number "98."

The second paragraph of this Article remains unchanged.
Article 99 becomes Article 98.

The words "et consuls généraux," which occur after the words "agents diplomatiques" in group 3, are to be suppressed. The rest of this Article remains unchanged.

Article 100 becomes Article 99.

The first two paragraphs of this Article remain unchanged. The rest of the Article, from the words "toutefois seront" to the words "de ces derniers," inclusive, is suppressed. Article 101 becomes Article 100.

The first paragraph of this Article is as follows:

"Les députés à la Skoupschtina nationale ordinaire désignés aux élections générales sont élus pour une durée de quatre ans. Pour chaque période quatriennale de la Skoupschtina les élections auront lieu le 8 septembre."

In the second paragraph the word "trois" which occurs between the words "nationale les" and the words "ans de la période" is to be replaced by the word "quatre."

The third paragraph of this Article remains unchanged.
Article 102 becomes Article 101.

66

La Skoupschtina nationale est convoquée régulièrement dans la capitale le 1er octobre de chaque année.

"Seulement dans le cas de guerre la Skoupschtina peut être réunie en dehors de la capitale.

"La session ordinaire de la Skoupschtina ne peut être close avant que la question du budget ne soit terminée."

Article 103 becomes Article 102.

Article 104 becomes Article 103.

The first paragraph of this Article remains unchanged. In the second paragraph the figures "92 et 94" which occur between the words "article" and "de la présente" are to be replaced by the figures "91 et 93."

Article 105 becomes Article 104.
Article 106 becomes Article 105.
Article 107 becomes Article 106.
Article 108 becomes Article 107.
Article 109 becomes Article 108.
Article 110 becomes Article 109.
Article 111 becomes Article 110.

The first three paragraphs of this Article remain unchanged. The fourth and last paragraph, "Les députés ne peuvent pas voter par procuration," is to be replaced by the following: "Le vote ne peut être donné que personnellement."

Article 112 becomes Article 111.

"La Skoupschtina ne peut discuter ni délibérer sur les projets de loi et les lois financières annuelles qui sont en relation immédiate avec le budget-excepté, toutefois le budget même-le Conseil d'État ne les ait examinés et n'ait transmis à la Skoupschtina son avis à leur sujet."

avant que

[blocks in formation]

Article 113 becomes Article 112.

Article 114 becomes Article 113.

"Aucun projet de loi ne peut être discuté par la Skoupschtina avant qu'il n'ait passé par le Comité compétent."

Article 115 becomes Article 114.

Article 116 becomes Article 115.

Article 117 becomes Article 116.

Article 118 becomes Article 117.

The portion of this Article from the words "Il est de la compétence" to the words "à la Constitution," inclusive, is suppressed.

Article 119 becomes Article 118.
Article 120 becomes Article 119.

Article 121 becomes Article 120.
Article 122 becomes Article 121.
Article 123 becomes Article 122.

The first two paragraphs of this Article remain unchanged. In the third paragraph the words "(article 144 de la Constitution)" are to be inserted at the end of the first sentence after the words "du Gouvernement."

Article 124 becomes Article 123.
Article 125 becomes Article 124.

Article 126 becomes Article 125.
Article 127 becomes Article 126.
Article 128 becomes Article 127.

"Les membres de la Skoupschtina reçoivent de la Caisse de l'État les frais de déplacement et une indemnité quotidienne de 15 dinars pendant tout le temps qu'ils exercent leurs devoirs de député."

Article 129 becomes Article 128.

Article 130 becomes Article 129.

The first paragraph of this Article remains unchanged.
The second paragraph reads as follows:-

"Ce qui précède est également valable pour les députés mentionnés à l'article 99."

Article 131 becomes Article 130.

The words "(articles 201 et 202)," which occur in the third section of this Article, are to be replaced by the words "(article 200)."

The rest of this Article remains unchanged.

Article 132 becomes Article 131.

Article 133 becomes Article 132.

Article 134 becomes Article 133.
Article 135 becomes Article 134.
Article 136 becomes Article 135.

The first two paragraphs of this Article remain unchanged.
The third and last paragraph reads as follows:-

"Un ordre écrit ou verbal du Roi ne peut en aucun cas couvrir un Ministre ou tout autre fonctionnaire de l'État de la responsabilité légale."

Article 137 becomes Article 136.

The first paragraph of this Article remains unchanged.
The second paragraph is suppressed.

Article 138 becomes Article 137.
Article 139 becomes Article 138.

Article 140 becomes Article 139.

"Le Roi ne peut ni gracier un Ministre, ni réduire sa peine, sans le consentement de la Skoupschtina et il ne peut également faire suspendre l'instruction commencée contre un Ministre accusé."

pas

Article 141 becomes Article 140.
Article 142 becomes Article 141.
Article 143 becomes Article 142.

In the first paragraph the words "dans un service public," which occur at the end of the paragraph after the words "dix ans au moins," are to be replaced by the words "au service de l'État." The second paragraph of this Article is suppressed.

Article 144 becomes Article 143.

Article 145 becomes Article 144.

The following sentence is to be inserted in the second section of this Article between the sentence ending "desdits projets" and the sentence beginning "La Skoupschtina."

"En outre, le Conseil d'État peut désigner un ou deux de ses membres chargés de représenter sa manière de voir à la Skoupschtina."

The two following sections are to be inserted between section 11, which ends with the words "d'utilité publique," and section 12, which begins with the words "Remplir les fonctions."

"12. Statuer sur les plaintes contre les ukases qui portent atteinte aux droits civils légaux, La Cour des Comptes a le droit de se plaindre, au nom de l'État, lorsqu'un intérêt matériel de l'État est attaqué au profit d'un tiers.

"13. Statuer sur les plaintes contre les décisions ministérielles portées en matière d'objets qui, aux termes de la loi, ne sont pas de la compétence dudit Ministre, ou qui dépassent les limites du pouvoir qui lui est alloué par la loi."

Section 12 accordingly becomes section 14
Article 146 becomes Article 145.

Article 147 becomes Article 146.

Article 148 becomes Article 147.
Article 149 becomes Article 148.
Article 150 becomes Article 149.
Article 151 becomes Article 150.
Article 152 becomes Article 151.
Article 153 becomes Article 152.
Article 154 becomes Article 153.

"Tout prévenu d'un crime ou d'un délit doit être pourvu d'un défenseur dès sa mise en accusation. S'il néglige de prendre un défenseur, le Tribunal doit lui en désigner un d'office. Dans les contraventions le prévenu est libre de se pourvoir d'un défenseur pour l'instruction préalable."

« ПредыдущаяПродолжить »