Изображения страниц
PDF
EPUB

34 וּבְבא משֶׁה לִפְנֵי יְהוָה לְדַבֵּר אִתּוֹ יָסִיר אֶת־הַמַּסְוֶה עַד־צֵאתוֹ וְיָצָא וְדִבֶּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר יְצוּה :

וְרָאוּ בְנֵי־־יִשְׂרָאֵל אֶת־פְּנֵי מֹשֶׁה כִּי קָרַן עוֹר פְּנֵי משֶׁה וְהֵשִׁיב משֶׁה אֶת־־הַמַּסְוֶה עַל־פָּנָיו עַד־באו

לְדַבֵּר אִתּוֹ :

35

ס

סדר ויקהל

פ

לה וַיִּקְהֵל משֶׁה אֶת־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם

אֵלֶה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־צִנָּה יְהוָה לַעֲשׂת אֹתָם : שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִהְיֶה לָכֶם קָדֶשׁ שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן לַיהוָה כָּל־הֶעטֶה בָוֹ מְלָאכָה יוּמָת: 3 לֹא־תְבִעַרְוּ

3 לֹא־תְבַעַרְוּ אֵשׁ בְּכָל מוֹשְׁלֹהֵיכֶם בְּיוֹם הַשַׁבָּת : 4 וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל־כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל לֵאמר זה הַדָּבָר אֲשֶׁר־־צוֶה יְהוָה לֵאמֹר: 5 קְחוּ מֵאִתְּכֶם תְּרוּמָה לַיהוָה כּל נְדִיב לִבּוֹ יְבִיאֶהָ אֵת תְּרוּמַת יְהוָה זָהָב וָכֶסֶף וּנְחְשֶׁת : 6 וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעַזִים : 7 וְערת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים ועצי שְׁטִים: 8 וְשֶׁמֶן לַמָּאוֹר וּבְשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטְרֶת הַסַמִּים : 9 וְאַבְנֵי־שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלְאִים לָאֵפוֹד וְלַחְשֶׁן : 10 וְכָל־חֲכַם־לֵב בָּכֶם יָבִאוּ וַיַּעֲשׂוּ

אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִיָּה יְהוָה : 11 אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶת־אָהֶלוֹ בריחי וְאֶת־מִכְסֵהוּ אֶת־קְרָחָיו וְאֶת־קְרָשָׁיו אֶת־בְּרִיחוֹ אֶת־

עַמְדָיו וְאֶת־אֲדָנָיו : 12 אֶת־הָאָרֹן וְאֶת־בַּדָּיו אֶת־ הַכַּפּרֶת וְאֵת פָּרְכֶת הַמָּסָךְ : 13 אֶת־הַשְׁלְחָן וְאֶת־ בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים: 14 וְאֶת־מְנֹרָת הַמָּאוֹר וְאֶת־כָּלֶיהָ וְאֶת־גַרְתֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאוֹר :

וְאֶת־מַזְבַּח הַקְטרֶת וְאֶת־בַּדָיו וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטרֶת הַפַּמִּים וְאֶת־מָסַךְ הַפָּתַח לְפֶתַח הַמִּשְׁכָּן:

8

:19:

11

[ocr errors]

:

15

18 The feast of unleavened 26 The first of the first-fruits of bread shalt thou keep : Seven days thy land thou shalt bring unto thou shalt eat unleavened bread, the house of the LORD thy God. as I commanded thee, in the time Thou shalt not seethe a kid in his of the month. Abib for in the mother's milk. . month Abib thou camest out from 27 And the LORD said unto Egypt.

Moses, Write thou these words: 19 All that openeth the matrix for after the tenor of these words is mine: and every firstling among I have made a covenant with thee thy cattle, whether ox or sheep, and with Israel. that is mule.

28 And he was there with the 20 But the firstling of an ass Lord forty days and forty nights; thou shalt redeem with a lamb: he did neither eat bread nor drink and if thou redeem him not, then water: and he wrote upon the shalt thou break his neck. All the tables the words of the covenant, first-born of thy sons thou shalt the ten commandments. redeem: and none shall appear

29 . And it came to pass

when before me empty.

Moses came down from mount 21 Six days thou shalt work, Sinai (with the two tables of testibut on the seventh day thou shalt mony in Moses' hand, when he rest: in earing-time and in harvest came down from the mount) that thou shalt rest. *

Moses wist not that the skin of 22 And thou shalt observe his face shone, while he talked the feast of weeks, of the first- with him. frụits of wheat-harvest, and the 30 And when Aaron and all the feast of in-gathering at the year's children of Israel saw Moses,

behold, the skin of his face shone, 23 Thrice in the year shall all and they were afraid to come your men-children appear before nigh him. the LORD God, the God of Israel. 31 And Moses called unto them;

24 For I will cast out the nations and Aaron and all the rulers of before thee, and enlarge thy bor- the congregation returned unto ders: neither shall any man desire him: and Moses talked with them. thy land, when thou shalt go up 32 And afterward all the chilto appear before the LORD thy dren of Israel came nigh: and he God, thrice in the year.

end. §

gave them in commandment all 25 Thou shalt not offer the blood that the LORD had spoken with of my sacrifice with leaven; I him in mount Sinai. neither shall the sacrifice of the 33 And till Moses had done feast of passover be left unto the speaking with them, he put a vail morning.

on his face.

This doth not refer to the seasons ; for, if so, in fruit-time, and in winter, we should be dispensed from keeping the sabbath, which is absurd: but it means, that, in that day, we must refrain from those labours, and such like, an et cætra being meant, which is lacking in the Hebrew according to the Scripture-style, though et cætra is common in the Rabbinical writings.

$ Heb. Revolution of the year. * This means, not to slay the passover lamb till the leaven is all put out and burnt,

|| This means, all the judginents and laws, &c. rehearsed in chap. xxiii. with an et cætra as there observed.Some are here repeated also with an et cætra understood; for, as Moses broke the tables, which were looked upon as the instrument or deed of the covenant, it was thereby cancelled, and now that he brings a new deed, being the second tables, the covenant must be renewed, &c.

The English translator makes a repetition of the words, When Moses came down, &c." in one sentence, not observing that the second belongs to the next sentence,

24

כִּי־

25

לֹא תַעֲשֶׂה־לָּךְ : 18 אֶת־חַג הַמָּצוֹת תִּשְׁמֹר שִׁבְעַת יָמִים תּאכַל מָצוֹת אֲשֶׁר צִוּתִךְ לְמוֹעֵד חֹדֶשׁ הָאָבִיב

בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב יָצָאתָ מִמִּצְרָיִם : 19 כָּל־פֶטֶר רֶחֶם לִי וְכָל־מִקְנְךְ תִּזְכָר פֶּטֶר שָׁוֹר וָשֶׂה : 20 וּפְטֶר חֲמוֹר תִּפְדֶה בְשֶׁה וְאִם־לֹא תִפְדֶה וְעַרַפְתּוֹ כָּל בְּכָוֹר בָּנֶיךְ תִּפְדֶּה וְלֹא־יָרֶאוּ פָנַי רֵיקָם : 21 שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹר וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי תִּשְׁבַּת בֶּחָרִישׁ וּבַקָּצִיר תִּשְׁבְּת: 22 וְחַג שֶׁבָעֹת תַּעֲשֶׂה לְךְ בִּכּוּרֵי קְצִיר הִטִים וְחַג הָאָסִיף תְּקוּפַת הַשָּׁנָה: 23 שָׁלְשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יִרְאֶה כָּל־ זְכוּרְךְ אֶת־פְּנֵי הָאָדוֹי יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל: 24 אוֹרִישׁ גּוֹיִסְ מִפָּנֶיךְ וְהִרְחַבְתִּי אֶת־גְבְלֶךְ וְלֹא־חֵמָד אִישׁ אֶת־אַרְצְךָ בַּעֲלֹתְךָ לִרְאוֹת אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁלְשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה: 25 לֹא־תִשְׁחַט עַל־חָמֵץ דַּם־זִבְחִי וְלֹא־ יָלִין לַבֹּקֶר זֶבַח חַג הַפָּסַח: 26 רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְך

תָּבִיא בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־־תְבַשֵׁל גְּדִי בַּחלב שביעי 27 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-משֶׁה כְּתָב--לְךָ אֶת־הַדְּבָרִים

הָאֵלֶה כִּי עַל־פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶה כָּרַתִּי אִתְּךָ בְּרִית וְאֶת־יִשְׂרָאֵל : 28 וַיְהִי־־שָׁם עַם־יְהוָה אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַל וּמַיִם לֹא שָׁתָה וַיִּכְתּב על־־הַלְחת אֵת דִּבְרֵי הַבְּרִית עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים : 29 וַיְהִי בְּרֶדֶת מֹשֶׁה מֵהַר סִינַי וּשְׁנֵי לְחַת הָעֶרֶת בְּיַד־ משֶׁה בְּרִדְתּוֹ מִן־הָהָר וּמשֶׁה לֹא־־יָדַע כִּי קָרֶן עֲור פָּנָיו בְּדַבְּרוֹ אִתּוֹ : 30 וַיַּרְא אַהֲרֹן וְכָל־־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת-משֶׁה וְהִנֵּה קְרַן עוֹר פָּנָיו וַיִּירְאוּ מַגִּשֶׁת אֵלָיו : 31 וַיִּקְרָא אֲלֵהֶם מֹשֶׁה וַשְׁבוּ אֵלָיו אַחֲרוּ וְכָל־הַנְשְׂאִים בָּעֵדֶה וַיְדַבֵּר משֶׁה אֲלֵהֶם ; 32 וְאַחֲרֵי־כֵן נִגְשׁוּ כָּל־

בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיְצוּם אֵת כָּל־אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אִתּוֹ בְּהַר מפטיר סִינָי : 33 וַיְכַל משֶׁה מְדַבֵּר אִתָּם וַיִּתֵּן עַל־פָּנָיו מַסְוֶה:

אִמּוֹ :

פ

:

[ocr errors]

:

[ocr errors]

were in the first tables which thou people :) and pardon our iniquity, brakest. *

and our sin, and take us for thine 2 And be ready in the morning, inheritance. and come up in the morning unto 10 And he said, Behold, I mount Sinai, and present thyself make a covenant: before all thy there to me in the top of the people & I will do marvels, such as mount.:

have not been done in all the 3 And no man shall come up earth, nor in any nation : and all with thee, neither let any man be the people among which thou art, seen throughout all the mount:?" shall see the work of the Lord, neither let the flocks nor herds for" it is a terrible thing that I feed before that mount.

will do with thee. 4 . And he hewed two tables 11 Observe thou that which I of stone, like unto the first; and command thee this day: Behold, Moses rose up early in the morn- I drive out before thee the Amorite, ing, and went up into mount Sinai, and the Canaanite, and the Hittite, as the LORD had commanded him, and the Perizzite, and the Hivite, and took in his hand the two and the Jebusite. tables of stone.

12 Take heed to thyself, lest 5 | And the LORD descended in thou make a covenant with the the cloud, and stood with him inhabitants of the land, whither there, and proclaimed the name thou goest, lest it be for a snare of the LORD.

in the midst of thée. 6 And the Lord passed by before : 13 But ye shall destroy their him, and proclaimed, The LORD, altars, break their images, I and The LORD God, merciful and gra- cut down their groyes. cious, long-suffering, and abun- 14 For thou shalt worship no dant in goodness and truth, other god : for the LORD, whose

7 Keeping mercy for thousands, name is Jealous, is a jealous forgiving iniquity and transgress-God: ion and sin, and that will by no. 15 Lest thou make a covenant means clear the guilty; visiting with the inhabitants of the land, the iniquity of the fathers upon and they go a whoring after their the children, and upon the chil.* gods, and do sacrifice unto their dren's children, unto the third and gods, and one call thee, and thou to the fourth generation.

eat of his sacrifice. 8 And Moses made haste and 16 And thou take of their daughbowed his head towards the earth, ters unto thy sons, and their and worshipped.

- daughters go a whoring after their 9 And he said, If now I have.gods, and make thy sons go a found grace in thy sight, O LORD, whoring after their gods. let my LORD, I pray thee, go 17. Thou shalt make thee no amongst us, (for it is a stiff-necked molten gods. Po

[ocr errors]

* This Chapter should have begun with the conjunction Moreover, as it is a continuation of the Lord's speech to Moses, (as observed in the last chapter,) which concludes with verse 3. Then Moses goes down; and, in verse 4, he goes up again. Verses 5 and 6 are above the reach of my comprehension: therefore I shall only observe, that what is said in verse 5 means, that the Lord called out the ineffable name, as it ought to be pronounced, (but which we do not know ;) and verse 6, when the Lord passed by before him, should be rendered, " And the Lord cried out, Lord, “God ! merciful and gracious ;” and so on to the end of verse 7

$ “ On behalf of all thy people » doth not refer to the last verb, I will make a covenant, as the English translator seems to understand it, but to the next, I will perform wonders. Also, for he is terrible refers to the Lord, not to the work of the Lord; and this work means the destruction of the Amorites, &c.

Heb. Statutes.

3

[ocr errors]

:

[ocr errors]

אֲשֶׁר הָיוּ עַל־הַלְחַת הָרִאשׁנִים אֲשֶׁר שָׁבַּרְתָּ : 2 וְהִיה נָכוֹן לַבּקֶר וְעָלִיתָ בַבּקֶר אֶל־הַר סִינַי וְנָצַבְתָּ לִי שָׁם על־רֹאשׁ הָהָר : 3 וְאִישׁ לֹא־־יַעֲלֶה עַמָּךְ וְגַם־־אִישׁ אַל־ירא בְּכָל־הָהָר גַם־הַצאן וְהַבָּקָר אַל-ירעוּ אֶל־מוּל ההר הַהוּא : 4 וַיִּפְסל שני-לחת אֲבָנִים כָּרֶאשנים וַיִּשְׁכֵּם משֶׁה בַבּקֶר וַיַּעַל אֶל־הַר סִינַי כַּאֲשֶׁר צִיָּה יְהוָה אתוֹ וַיִּקְח בְּיָדוֹ שְׁנֵי לְחַת אֲבָנִים: 5 וַיֵּרֶד יְהוָה בֶּעָנָן וַיִּתְיַצֵב עַמוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָה: 6 ויעֲבֹר יְהוָהי

על־פָּנָיו וַיִּקְרָא יְהוָה יְהוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם און רבתי וְרַב חֶסֶד ואמת: "נֹצֵר חֶסֶר לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֶן וְפֶשַׁע

וְחַטְאָה וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶה פְקֵד עֲוֹן אָבוֹת עַל־בָּנִים וְעַל־ בְּנֵי בָנִים עַל־שְׁלֹשִׁים וְעַל־רְבֵּעִים : . 8 וַיְמַהֵרְ מֹשֶׁה וַיְקַר אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ : 9 וַיֹּאמֶר אִם־־נָא מָצָאתִי חֵן

בְּעֵינֶיךְ אֲדֹנָי יִלֶךְ־נָא אֲדֹנָי בְּקִרְבֵּנוּ כִּי עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף ששי הוּא וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵנוּ וּלְחַטָאתֵנוּ וּנְחַלְתָּנוּ : 10 וַיֹּאמֶר

הִנֵּה אָנֹכִי כֹּרֵת בְּרִית נֶנְדֶ כָּל־עַמְךְ אֶעֶשֶׂה נִפְלָאֹת אֲשֶׁר לֹא־נִבְרְאוּ בְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הַגּוֹיִם וְרָאָה כָל־ הָעָם אֲשֶׁר־אַתָּה בְקִרְבּוֹ אֶת־מַעֲשֵׂה יְהוָה כִּי־נוֹרָא הוּא אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה עִמָּךְ: 11 שְׁמָר־לְךָ אֵת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוּךְ הַיּוֹם הִנְנִי גֵרֵשׁ מִפָּנִיךְ אֶת־הָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִי וְהַחִנִּי וְהַיְבוּסִי : 12 הִשָּׁמֶר לְךְ פֶּן־ תִּכְרָת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָּא עָלֶיהָ פֶּן־יִהְיֶה לְמוֹקֵשׁ בְּקִרְבֶּךָ: 13 כִּי אֶת־מִזְבְּחֹתָם תִּתְּצוּן וְאֶת־מַצֵבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּן וְאֶת־אֲשֵׁרָיו תִּכְרֹתוּן : 14 כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר כִּי יְהוָה קַנָּא שְׁלֹוֹ אֵל קַנָּא הוּא: 15 פֶּן־תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ וְזָבוּי אַחֲרי אֱלֹהֵיהֶם וְזָבְחוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְקָרָא לְךְ וְאָכַלְתָּ מַוּבְחוֹ: 16 וְלָקַחְתָּ מִבְּנֹתָיו לְבָנֶיךְ וְזָנוּ בְנֹתָיו אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶן וְהִזְנוּ אֶת־־בָּנִיךְ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶן : לו אֱלֹהֵי מַסֵּכָה

I8

ג' רבתי

[ocr errors]

16

« ПредыдущаяПродолжить »