Изображения страниц
PDF
EPUB

upon the tabernacle: eleven cur. CHAP. XXVI.

tains shalt thou make.

8 The length of one curtain 1 The ten curtains of the tabernacle.

shall be thirty 'cubits, and the 31 The vail for the urk.

breadth of one curtain four cubits :

and the eleven curtains I shall be MOREOVER, thou shalt make

make all of one measure. the tabernacle with ten curtains * 9 And thou shalt couple five of fine twined linen, and blue, and curtains by themselves, and six purple, and scarlet : with cheru- curtains by themselves, and shalt bims of cunning work shalt thou double the sixth curtain in the make them.

forefront of the tabernacle. 2 The length of one curtain 10 And thou shalt make fifty shall be eight and twenty cubits, loops on the edge of the one curtain and the breadth of one curtain that is outmost in the coupling, four cubits: and every one of the and fifty loops in the edge of the curtains shall have one measure. curtain which coupleth the second.

3 The five curtains shall be 11 And thou shalt make fifty coupled together one to another :

taches of brass, and put the taches the other five curtains shall be into the loops, and couple the coupled one to another.

tent together that it may be one. 4 And thou shalt make loops of 12 And the remnant that reblue upon the edge of the one maineth of the curtains of the curtain, from the selvedge in the 'tent, the half-curtain that remaincoupling; and likewise shalt thou eth, shall hang over the back-side make in the uttermost edge of of the tabernacle. another curtain, in the coupling 13 And a cúbit on the one side, of the second.

and a cubit on the other | side of 5 Fifty loops shalt thou make that which remaineth in the length in the one curtain, and fifty loops of the curtains of the ten, it shall shalt thou make in the edge of 'hang over the sides of the taberthe curtain that is in the coupling nacle, on this side, and on that of the second ; that the loops may side to cover it. take hold one of another.

1

14 And thou shalt make a cover6 And thou shalt make fifty ing for the tent, of rams-skins taches of gold, and couple the dyed red, and a covering above of curtains together with the taches : badgers-skins. and it shall be one tabernacle.

15 And thou shalt make boards 7 And thou shalt make cur- for the tabernacle, of shittimtains of goats hair to be a covering wood, standing up.

* The length of the curtains being twenty eight cubits, and being laid across the width of the tabernacle, ten cubits covered the hollow, one cubit was allowed on each side for the thickness of the boards, so that there remained nine cubits on each side to cover the boards ; and, though they were ten cubits long, one entered into the sockets, and they remained uncovered. These ten curtains being joined together, it made them forty cubits long : thirty served to cover the hollow in length, and, one cubit being allowed for the thickness of the boards of the back part of the building, nine cubits remain to cover the said boards, leaving the sockets uncovered as at the sides.

Heb. The work of a cunning workman, or embroiderer. Here we have another covering of eleven curtains, each thirty cubits long and four broad; and they were placed in the same manner as the others; but, as these were two cubits longer, they covered the sockets on each side; and, having one curtain more, which is four cubits, for the length of the tabernacle, half of it hung over the door, in the front, as a vallence, and the other two cubits were left behind, one to cover the sockets, and the other for a slope,

# Heb. In the remainder, or, surplusage.

כו שלישי

:

:

4

TIT,

IT

וְאֶת־הַמִּשְׁכָּן תַּעֲשֶׂה עֶשֶׂר יְרִיעת שֵׁשׁ מָשְׁזָר ותכלת וְאַרְגָּמָן וְדֹלַעַת שָׁנִי כִּרְבִים מַעֲשֶׂה חֹשֵׁב תַּעֲשֶׂה אֹתָם: 2 אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאֶחָת מַדָה אָחַת לְכָל־ הַיְרִיעת: 3 חֲמֵש הַיְרִיעת תִּהְיֵין חָבְרֹת אִשֶׁה אֶל־ אֲחֹתָהּ וְחָמֵשׁ יְרִיעת חָבְרת אִשֶׁה אֶל־־אֲחֹתָהּ : 4 וְעָשִׂיתָ לְלִאֵת תְּכֵלֶת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִקְצָה בַּחֹבָרֶת וְכֵן תַּעֲשֶׂה בִּשְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִיצוֹנָה בַּמַחְבֶּרֶת הַשֵׁנִית: 5 חֲמִשִּׁים לֶלָאֹת תַּעֲשֶׂה בַּיְרִיעָה הָאֶחָת וַחֲמִשִׁים לְלָאֹת תַּעֲשֶׂה בִּקְצֵה הֵירִיעָה אֲשֶׁר בַּמַחְבֶּרֶת הַשְׁנִית מַקְבִּילת הַכְּלָאֹת אֲשֶׁה אֶל־אֲחֹתָה: 6 וְעָשִׂיתָ, חֲמִשִׁים קַרְסִי זָהָב וְדִבַּרְתָּ אֶת־־הַיְרִיעת אֲשֶׁה אֶל־אֲחֹתָהּ בַּפְרָסִים וְהָיָה הַמִּשְׁכָּן אֶחָד : 7 וְעָשִׂיתָ יְרִיעת עים לְאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵה יְרִיעת תַּעֲשֶׂה אֹתָם: 8 אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִדָּה אַחַת לְעַשְׁתִּי עֶשְׂרֵה יְרִיעָת : 9 וְחַבַּרְתָּ אֶת־־חֲמֵש הַיְרִיעת לְבָד וְאֶת־שֵׁשׁ הַיְרִיעת לְבָךְ וְכָפַלְתָּ אֶת־הַיְרִיעָה הַשְׁשִׁית

הָאֹהֶל: 10 וְעָשִׂיתָ חֲמִשִׁים לְלָאֹת עֶל שְׂפַת הַיְרִיעה הָאֶחָת הַקִיצנָּה בַּחֹבָרֶת וַחֲמִשִׁים לְלֶאת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הַחֹרֶרֶת הַשֵׁנִית : 11 וְעָשִׂיתָ קַרְסִי נְחֹשֶׁת חֲמִשִּׁים וְהֵבֵאתָ אֶת־הַפְּרָחִים בַּלֶלָאֹת וְדִבַּרְתָּ אֶת־־הָאֹהֶל וְהָיָה אֶחָד : 12

: 12 וְפָרַח הָערֹף בִּירִיעת הָאֹהֶל חֲצִי הַיְרִיעָה הֶערְפֶת תִּסְלַח עַל אֲחרֵי הַמִּשְׁכָּן: 13 וְהָאַמָּה מִזֶּה וְהָאַמָּה מִזֶּה בָּערֹף בְּאֹרֶךְ יְרִיעת הָאֹהֶל יִהְיֶה לָרוּחַ עַל־צדִּי הַמִּשְׁכָּן מִזֶּה וּמִזֶּה לְכַסְתוֹ: 14 וְעָשִׂיתָ מִכְסֶה לָאָהֶל ערת אֵילִם מְאָדָּמִים וּמִכְסֵה

ערת תְּחָשִׁים מִלְמָעלה : רביעי 15 וְעָשִׂיתָ אֶת־־הַקְרָשִׁים לַמִשְׁכָּן עֲצֵי שְׁטִים עָמְדִים :

8:

13

from between the two cherubims his bowls, his knops, and his which are upon the ark of the flowers shall be of the same. testimony, of all things which I 32 And six branches shall come will give thee in commandment out of the sides of it: three branches unto the children of Israel.

of the candlestick out of the one 23 | Thou shalt also make a side, and three branches of the table of shittim-wood: two cubits candlestick out of the other side. shall be the length thereof, and a 33 Three bowls made like unto cubit the breadth thereof, and a almonds, with a knop and a flower cubit and a half the height thereof. in one branch; and three bowls

24 And thou shalt overlay it made like almonds in the other with pure gold, and make thereto branch, with a knop and a flower: a crown of gold round about. so in the six branches that come

25 And thou shalt make unto it out of the candlestick. a border of an hand-breadth round 34 And in the candlestick shull about, and thou shalt make a golden be four bowls made like unto crown to the border thereof round almonds, with their knops and about.

their flowers. 26 And thou shalt make for it 35. And there shall be a knop four' rings of gold, and put the under two branches of the same, rings in the four corners that are and a knop, under two branches on the four feet thereof.

of the same, and a knop under 27 Over against the borders two branches of the same, accordshall the rings be for places of the ing to the six branches that staves to bear their table.

proceed out of the candlestick. 28 And thou shalt make the 36 Their knops and their branches staves of shittim-wood, and over- shall be of the same : all of it shall lay them with gold, that the table be one beaten work of pure gold, may be borne with them.

37 And thou shalt make the 29 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they dishes thereof, and spoons thereof, shall light the lamps thereof, that and covers thereof, and bowls they may give light over against it. thereof, to cover withal : * of pure 38 And the tongs thereof, and gold shalt thou make them. the snuff-dishes thereof, shall be of

30 And thou shalt set upon the pure gold. table shew-bread before me alway. 39 Of a talent of pure gold shall

31 9 And thou shalt make a he make it, with all these vessels. candlestick of pure gold: of beaten 40 And look that thou make work shall the candlestick be them after their pattern, which made; his shaft, and his branches, was shewed thee in the mount.

nipje is derived from 'pclean ; so that this word, literally translated, means clean-keepers, bocause they preserved the shew-bread from growing mouldy; for, the order of the shew-bread upon the table was tbis :-The twelve loaves were baked in twelve metal frames, and then they were put in golden ones, on the table in two rows; these golden frames are here called Dinyp, dishes, . six of them were laid in one row, on the table, and over thein were laid golden staves, fixed in brackels, or boles, made in golden rods that were placed on each side the table standing upright, called here NIP, rods. These hules, or brackets, were placed a little higher than the loaves, that the air might come to them to hinder the loaves from growing mouldy; and therefore these staves were called pia, clean-keepers. These staves also served for a floor for the second row of six loaves, and over them was another row of staves; and therefore they were also called a covering.

Then there were like two sauce-boats, one to each row, to bold the frankincense necessary for the shew bread, as in Leviticus, chap. xxiv. ver. 6, and 7. These are called noe, rendered spoons ; büt, in Hebrew, any thing, that has a cavity to contain any thing, is so called. 43

2 L

פ

23

::

[ocr errors]

פ

31

הַכַּפּרֶת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרָבִים אֲשֶׁר עַל־אֲרוֹן הָעֶרת אֶת כָּל־אֲשֶׁר אֲצוּה אוֹתְךָ אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל :

וְעָשִׂיתָ שָׁלְחָן עֲצֵי שְׁטִים אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ וְאַמָּה

וָחֵצִי קְמָתוֹ : 24 וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וְעָשִׂיתָ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב: 25 וְעָשִׂיתָ לְוֹ מִסְגְרֶת טְפַח סָבִיב וְעָשִׂיתָ זֵר זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב: 26 וְעָשִׂיתָ לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וְנָתַתָּ אֶת־הַטַבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפָּאֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו : 27 לְעָמַת הַמִּסְבֶּרֶת תִּהְגֶן הַשַׁבָּת לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֶת־הַשְׁלְחָן : 28 וְעָשִׂיתָ אֶת־ הַבַּדִים עֲצֵי שְׁטִים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב וְנִשָׂא־בָם אֶת־ הַשְׁלְחָן : 29 וְעָשִׂיתָ קְעָרֹתָיו וְכָפּתָיו וּקְשׂוֹתָיו וּמְנַיּוֹתָיו אֲשֶׁר יְפַךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר תַּעֲשֶׂה אֹתָם: 30 וְנָתַתָּ עַל־ הַשְׁלְחָן לֶחֶם פְּנִים לְפָנַי תָּמִיד : 31 וְעָשִׂיתָ מְנֹרֶת זָהָב טָהוֹר מִקְשָׁה תֵּיעֶשֶׂר הַמְנוֹרָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְבִיעֶיהָ כַּפְתּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה יְהִיוּ : 32 וְשְׁשָׁה קָנִים צְאִים מִצְדֶיהָ שְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצְדָה הָאֶחָד וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצְדֶה הַשֵׁנִי : 33

שְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשְׁקָדִים בַּקָנֶה הָאֶחָר כַּפְתֹּר וָפֶרַח וּשְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשְׁקָדִים בַּקָנֶה הָאֶחָד כָּפְתֹּר וָפָרַח בֶּן לְשֵׁשֶׁת הַקְנִים הַיֹּצְאִים מִן־הַמְנֹרָה: 34 וּבַמְנֹרָה אַרְבָּעָה גְבָעִים מָשְׁקָרִים כַּפְתּרֶיהָ וּפְרָחִיהָ : 35 וְכַפְתּר תַּחַת שְׁנֵי הַמָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתּוֹ תַּחַת שְׁנֵי הַקְנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתּו תַּחַת־שְׁנֵי הַבָּנִים מִמֶּנָּה לְשֵׁשֶׁת הַקָנִים הַיֹּצְאִים מִן־הַמְנֹרָה : 36 בַּפְתְּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה יִהְיוּ כָּלָהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהוֹר : 37 וְעָשִׂיתָ אֶת־־נִרְתֶיהָ שִׁבְעָה וְהֶעָלָה אֶת־נֶרָתֶיהָ וְהֵאִיר עַל־-עבֶר פָּנֶיהָ : 38 וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתִּתֶיהָ, זָהָב טָהוֹר ; 39 כִּכַּר זָהָב טָהוֹר יַעֲשֶׂה אֹתָהּ אֵת כָּל־הַכֵּלִים הָאֵלֶה : 40 וּרְאָה יעשה בְּתַבְנִיהֶם אֲשֶׁר־אַתָּה מָרְאֶה בָּהָר :

ס

0:1

12 And thou shalt cast four CHAP. XXV.

rings of gold for it, and put them 1 The offering for the tabernacle. in the four corners thereof; and

10 The form of the ark. 17 The two rings shall be in the one side mercy-seut. 23 The table. 31 of it, and two rings in the other The candlestick.

side of it.

13 And thou shalt make staves AND the Lord spake unto Moses, of shittim-wood, and overlay them saying,

with gold. 2 Speak unto the children of · 14 And thou shalt put the staves Israel, that they bring * me an into the rings by the sides of the offering : of every man that giveth ark, that the ark may be borne it willingly with his heart, ye shall with them. take my offering.

15 The staves shall be in the 3 And this is the offering which rings of the ark; they shall not ye shall take of them; gold, and be taken from it. silver, $ and brass,

16 And thou shalt put into the 4 And blue, and purple, and ark the testimony which I shall scarlet, and fine linen, and goats give thee. hair,

17 And thou shalt make a 5 And rams-skins dyed red, and mercy-seat of pure gold; two badgers-skins, and shittim-wood. cubits and a half shall be the

6 Oil for the light, spices for length thereof, and a cubit and a anointing oil, and for sweet in- half the breadth thereof.

18 And thou shalt make two 7 Onyx-stones, and stones to cherubims of gold; of beaten be set in the ephod and in the work shalt thou make them, in breast-plate.

the two ends of the mercy-seat. 8 And let them make me a sanc- 19 And make one cherub on tuary; that I may dwell amongst the one end, and the other cherub them.

on the other end; even of the 9 According to all that I shew mercy-seat shall ye make the thee, after the pattern of the cherubims on the two ends thereof. tabernacle, and the pattern of all 20 And the cherubims shall the instruments thereof, even so stretch forth their wings on high, shall ye make it.

covering the mercy-seat with 10 And they shall make an their wings: and their faces shall ark of shittim-wood: two cubits look one to another; toward the and an half shall be the length. mercy-seat shall the faces of the thereof, and a cubit and a half cherubims be. the breadth thereof, and a cubit 21 And thou shalt put the mercyand a half the height thereof. seat above upon the ark, and in

11 And thou shalt overlay it the ark thou shalt put the testiwith pure gold, within and with- mony that I shall give thee. out shalt thou overlay it: and 22 And there I will ineet with shalt make upon it a crown of 'thee, and I will commune with gold round about.

thee, from above the mercy-seat,

cense.

* Heb. Take me. Notwithstanding silver is here mentioned anong the free-will offerings, we do not find in the summary account of all the offerings, in chap. xxxviii. ver, 24, any other silver mentioned than the amount of the half-shekel ordered to be given for the ransom of their souls, which cannot be called an offering.–Secondly, I find, throughout Scripture, that the word MUTT) means fine steel, used for shary weapons.

Whether it means also brass, or which of thein is here meant, I cannot pretend to determine,

« ПредыдущаяПродолжить »