Изображения страниц

Are newly grown to love: the condemn'd Pompey,
Rich in his father's honour, creeps apace
Into the hearts of such as have not thriv'd
Upon the present state, whose numbers threaten;
And quietness, grown sick of rest, would purge
By any desperate change: My more particular,
And that which most with you should safe my going,3
Is Fulvia's death.

Cleo. Though age from folly could not give me freedom,

It does from childishness:- Can Fulvia die?4

Ant. She's dead, my queen:

Look here, and, at thy sovereign leisure, read
The garboils she awak'd; at the last, best:
See when, and where she died.

O most false love!
Where be the sacred vials thou should'st fill
With sorrowful water?6 Now I see, I see,
In Fulvia's death, how mine receiv'd shall be.
Ant. Quarrel no more, but be prepar❜d to know
The purposes I bear; which are, or cease,
As you shall give the advice: Now, by the fire,
That quickens Nilus' slime, I go from hence,
Thy soldier, servant; making peace, or war,
As thou affect'st.



Cut my lace, Charmian, come;

should safe my going,] i. e. should render my going not dangerous, not likely to produce any mischief to you.

4 It does from childishness:— Can Fulvia die?] i. e. though age has not exempted me from folly, I am not so childish, as to have apprehensions from a rival that is no more. And is Fulvia dead indeed?

5 The garboils she awak'd;] i. e. the commotion she occasioned. The word is derived from the old French garbouil, which Cotgreave explains by hurlyburly, great stir.

60 most false love!

Where be the sacred vials thou should'st fill

With sorrowful water?] Alluding to the lachrymatory vials, or bottles of tears, which the Romans sometimes put into the urn of a friend.

But let it be. I am quickly ill, and well:

So Antony loves.7


My precious queen, forbear;

And give true evidence to his love, which stands

An honourable trial.


So Fulvia told me.

I pr'ythee, turn aside, and weep for her;
Then bid adieu to me, and say, the tears
Belong to Egypt: Good now, play one scene
Of excellent dissembling; and let it look
Like perfect honour.


You'll heat my blood; no more.

Cleo. You can do better yet; but this is meetly.
Ant. Now, by my sword,-


And target,Still he mends;

But this is not the best: Look, pry'thee, Charmian,
How this Herculean Roman9 does become

The carriage of his chafe.


I'll leave you, lady.

Cleo. Courteous lord, one word.

Sir, you

and I must part, —but that's not it; Sir, you and I have lov'd-but there's not it;

That you know well: Something it is I would,—

O, my oblivion is a very Antony,

And I am all forgotten.'


But that your royalty

1 So Antony loves.] i. e. uncertain as the state of my health is the

love of Antony.



to Egypt: ] To me, the queen of Egypt.

Herculean Roman-] Antony traced his descent from Anton, a son of Hercules.

1 O, my oblivion is a very Antony,

And I am all forgotten.] Cleopatra has something to say, which seems to be suppressed by sorrow; and after many attempts to produce her meaning, she cries out: O, this oblivious memory of mine is as false and treacherous to me as Antony is, and I forget every thing. Oblivion, is boldly used for a memory apt to be deceitful.

Holds idleness your subject, I should take you
For idleness itself.2


'Tis sweating labour,

To bear such idleness so near the heart

As Cleopatra this. But, sir, forgive me;
Since my becomings kill me, when they do not
Eye well to you: Your honour calls you hence;
Therefore be deaf to my unpitied folly,

And all the gods go with you! upon your sword
Sit laurel'd victory!+ and smooth success
Be strew'd before your feet!


Let us go.


Our separation so abides, and flies,

That thou, residing here, go'st yet with me,
And I, hence fleeting, here remain with thee,




Rome. An Apartment in Cæsar's House.

Enter OCTAVIUS CESAR, LEPIDUS, and Attendants.

Cæs. You may see, Lepidus, and henceforth know, It is not Cæsar's natural vice to hate

One great competitor: from Alexandria

? But that your royalty

Holds idleness your subject, I should take you

For idleness itself.] i. e. But that I know you to be a queen, and that your royalty holds idleness in subjection to you, exalting you far above its influence, I should suppose you to be the very genius of idleness itself.

3 Since my becomings kill me,] There is somewhat of obscurity in this expression; perhaps she may mean-That conduct which, in my own opinion, becomes me, as often as it appears ungraceful to you, is a shock to my sensibility.

+ "Sit laurel victory!"— MALONE.

4 One great competitor:] Competitor means here, as it does whereever the word occurs in Shakspeare, associate or partner.

This is the news; He fishes, drinks, and wastes
The lamps of night in revel: is not more manlike
Than Cleopatra; nor the queen of Ptolemy
More womanly than he: hardly gave audience, or
Vouchsaf'd to think he had partners: You shall find


A man, who is the abstract of all faults

That all men follow.


I must not think, there are

Evils enough to darken all his goodness:
His faults, in him, seem as the spots of heaven,
More fiery by night's blackness; hereditary,
Rather than purchas'd; what he cannot change,
Than what he chooses.

Cæs. You are too indulgent: Let us grant, it is not Amiss to tumble on the bed of Ptolemy;

To give a kingdom for a mirth; to sit

And keep the turn of tippling with a slave;

To reel the streets at noon, and stand the buffet

With knaves that smell of sweat; say this becomes him, (As his composure must be rare indeed,

Whom these things cannot blemish,) yet must Antony
No way excuse his soils, when we do bear

So great weight in his lightness." If he fill'd
His vacancy with his voluptuousness,

Full surfeits, and the dryness of his bones,
Call on him for't7: but, to confound such time,
That drums him from his sport, and speaks as loud
As his own state, and ours,-'tis to be chid

As we rate boys; who, being mature in knowledge,

5 purchas'd;] Procured by his own fault or endeavour. 6 So great weight in his lightness.] The word light is one of Shakspeare's favourite play-things. The sense is-His trifling levity throws so much burden upon us.

7 Call on him for't;] Call on him, is visit him. Says Cæsar-If Antony followed his debaucheries at a time of leisure, I should leave him to be punished by their natural consequences, by surfeits and dry bones. JOHNSON.

[blocks in formation]

Pawn their experience to their present pleasure,
And so rebel to judgment.


Enter a Messenger.

Here's more news.

Mess. Thy biddings have been done; and every hour,
Most noble Cæsar, shalt thou have report
How 'tis abroad. Pompey is strong at sea;
And it appears, he is belov'd of those
That only have fear'd Cæsar; to the ports
The discontents repair, and men's reports
Give him much wrong'd.

It hath been taught us from the primal state,
That he, which is, was wish'd, until he were;

I should have known no less

And the ebb'd man, ne'er lov'd, till ne'er worth love,
Comes dear'd, by being lack'd. This common body,
Like a vagabond flag upon the stream,

Goes to, and back, lackeying the varying tide,9
To rot itself with motion.


Cæsar, I bring thee word,

Menecrates and Menas, famous pirates,

Make the sea serve them; which they ear1 and wound With keels of every kind: Many hot inroads

They make in Italy; the borders maritime

[ocr errors]

Lack blood to think on't2, and flush youth revolt:
No vessel can peep forth, but 'tis as soon

Taken as seen; for Pompey's name strikes more,
Than could his war resisted.

8 The discontents repair,] That is, the malecontents.


- lackeying the varying tide,] i. e. floating backwards and forwards with the variation of the tide, like a page, or lackey, at his master's heels.

which they ear-] To ear, is to plough.

2 Lack blood to think on't,] Turn pale at the thought of it.


and flush youth-] Flush youth is youth ripened to manhood; youth whose blood is at the flow.

« ПредыдущаяПродолжить »