De la pluralité des races humaines: essai anthropologique

Передняя обложка
Victor Masson et fils, 1864 - Всего страниц: 234

Результаты поиска по книге

Избранные страницы

Другие издания - Просмотреть все

Часто встречающиеся слова и выражения

Популярные отрывки

Стр. 55 - I cannot shut my eyes to the significance of that all-pervading similitude of structure — every tooth, every bone, strictly homologous — which makes the determination of the difference between Homo and Pithecus the anatomist's difficulty ; and therefore, with every respect for the author of the "Records of Creation,"!
Стр. 174 - I believe that animals have descended from at most only four or five progenitors, and plants from an equal or lesser number. Analogy would lead me one step further, namely, to the belief that all animals and plants have descended from some one prototype. But analogy may be a deceitful guide.
Стр. 40 - Et l'on ne peut disconvenir, en effet , qu'il n'y ait là une ligne de démarcation profonde. Cette pensée qui se considère elle-même, cette intelligence qui se voit et qui s'étudie, cette connaissance qui se connaît, forment évidemment un ordre de phénomènes déterminés, d'une nature tranchée , et auxquels nul animal ne saurait atteindre. C'est là, si l'on peut ainsi dire, le monde purement intellectuel; et ce monde n'appartient qu'à l'homme.
Стр. 105 - Il ignore Dieu d'une manière si complète qu'il ne cherche même pas à le nier; il ne le supprime pas; il n'en parle pas, ni pour expliquer l'origine et les existences antérieures de l'homme ni pour expliquer sa vie présente , ni pour conjecturer sa vie future et sa délivrance définitive. Le Bouddha ne connaît Dieu d'aucune façon...
Стр. 114 - Si les planètes dont la nature physique semble analogue à celle de la terre sont peuplées d'êtres organisés comme nous, on peut affirmer que l'histoire et la langue de ces planètes ne diffèrent pas plus des nôtres que l'histoire et la langue chinoises n'en diffèrent.
Стр. 203 - Quoy voyant, il me print envie de mesurer la teste d'un homme pour sçavoir directement ses mesures, et me sembla que la sauterelle, la reigle et le compas me seroient fort propres pour cest affaire : mais quoy qu'il en soit...
Стр. 40 - C'est là, si l'on peut ainsi dire, le monde purement intellectuel, et ce monde n'appartient qu'à l'homme. En un mot, les animaux sentent, connaissent, pensent; mais l'homme est le seul de tous les êtres créés à qui ce pouvoir ait été donné de sentir qu'il sent, de connaître qu'il connaît, et de penser qu'il pense.
Стр. 44 - ... bientôt devenue la rivale de l'homme; vivifiée par l'esprit, elle eût primé sur les autres; elle eût pensé, elle eût parlé : quelque ressemblance qu'il y ait donc entre l'Hottentot et le singe, l'intervalle qui les sépare est immense, puisqu'à l'intérieur il est rempli par la pensée, et au dehors par la parole.
Стр. 169 - L'espèce, suivant Lamarck, est la collection des individus semblables que la génération perpétue dans le même état, tant que les circonstances de la situation ne changent pas assez pour varier leurs habitudes, leurs caractères et leurs formes.
Стр. 173 - ... of the body of an animal, which have given rise to its habits and its particular faculties ; but on the contrary, its habits, its manner of * This fundamental principle of his system, Lamarck expressed in these words...

Библиографические данные