Изображения страниц
PDF
EPUB

about us,

as

the ox licketh

up

the the face of the earth : come now, grass of the field. And Balak the curse me them; perądventure i son of Zippor was king of the shall be able to overcome them, Moabites at that time.

and drive them out. 5 He sent messengers therefore 12 And God said unto Balaam, unto Balaam the son of Beor, to Thou shalt not go with them, Pethor, which is by the river * of thou shalt not curse the people: the land of the children of his for they are blessed. people, to call him, saying, Be- 13 And Balaam rose up in the hold, there is a people come out morning, and said unto the princes from Egypt: behold, they cover of Balak, Get ye into your land: the face of the earth, and they for the LORD refuseth to give me abide over against me.

leave to go with you. 6 Come now therefore, I pray 14 And the princes of Moab thee, curse me this people, for rose up, and they went unto Balak, they are too mighty for me: per- and said, Balaam refuseth to come adventure I shall prevail , thut we

with us. may smite them, and that I may 15 | And Balak sent yet again drive them out of the land : for Í princes, more, and more honourwot that he whom thou blessest, able than they. is blessed, and he whom thou 16 And they came to Balaam, cursest, is cursed.

and said to him, Thus saith Balak 7 And the elders of Moab, and the son of Zippor, Let nothing, I the elders of Midian departed, pray thee, hinder thee from coming with the rewards of I divination in , unto me: their hand, and they came unto 17 For I will promote thee unto Balaam, and spake unto him the very great honour, and I will do words of Balak.

hatsoever thou sayest unto me; 8 And he said unto them, Lodge Come therefore, I pray thee, curse here this night, and I will bring me this people.. you word again as the LORD shall 18 And Balaam answered, and speak unto me: and the princes said unto the servants of Balak, of Moab abode with Balaam. If Balak would give me his house

9 And God came unto Balaam, full of silver and gold, I cannot and said, What men are these' go beyond the word of the LORD with thee?

my God, to do less or more. 10 And Balaam said unto God, 19 Now therefore, I pray you, Balak the son of Zippor, king of tarry ye also here this night, that Moab, bath sent unto me, saying, I may know what the LORD will

11 Behold, there is a people say unto me more. come out of Egypt, which covereth 20 And God came unto Balaam

5

* The Euphrates is commonly called in Scripture “the river," by a figure in rhetorịc called antonomasia; and “which.is by the river" must be in a parenthesis, as it is inserted merely to describe the situation of Pethor, to which these words, into the country of the children, &c, refer, and not to which is by the river :" so that the river of the land as the English translator renders it, is wrong:

972) is not the first person plural, but an infinitive, as we find abo. Vide 2 Kings, chap. xi. ver. 19, and Dan, chap. ix. ver. 24, and is governed by “ I shall be able."

* REWARDS or.] These two words are injudiciously added by the English translator: fot, that he was to expect from Balak, by the great honours promised him. But this means the very divinations they carried with them ; for, they were also sorcerers. And we find the like expression in Ezekiel, chap. xxi. ver, 22. " In his right hand was the divination for Jerusalem'

6

[ocr errors]

סְבִיבֹתֵינוּ בְּלְתִךְ הַשוֹר אֶת יֶרֶק הַשָּׂדֶה וּבָלָק בֶּן־ צִפּוֹר מֶלֶךְ לְמוֹאָב בָּעֵת הַהִוא : 5 וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֶל־בִּלְעָם בֶּן־בְּשׂוֹר פָּתוֹרָה אֲשֶׁר עַל־הַנָּהָר אֶרֶץ בְּנֵי־ עַמְוֹ לִקְרָא־לוֹ לֵאמֹר הִנֵּה עָם יָצָא מִמִּצְרַיִם הִנֵּה כִפָּה אֶת-עֵין הָאָרֶץ וְהִוּא יֹשֶׁב מִבְּלִי : 6 וְעַתָּה לְכָה-נָּא אָרָה־לִי אֶת־הָעָם הַזֶּה כִּי־עָצוּם הוּא מִמֶּנִי אוּלַי אוּכַל נַכָּה-בּוֹ וַאֲגָרְשֶׁנּוּ מִן־הָאָרֶץ כִּי יָדַעְתִּי אֵת אֲשֶׁר־תְּבָרֵךְ מְברָךְ וַאֲשֶׁר תָּאֹר יוּאָר :

7 וַיֵּלְכוּ זִקְנֵי מוֹאָב וְזִקְנֵי מִדְיָן וּקְסָמִים בְּיָדֶם וַיָּבֹאוּ אֶל־בִּלְעָם וַיְדַבְּרָוּ אֵלָיו דִּבְרֵי בָלָק: 8 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לֵינוּ פֿה הַלַּיְלָה וַהֲשִׁבֹתִי אֶתְכֶם דָּבָר כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר יְהוָה אֵלָי וַיִּשְׁבוּ שָׂרֵי־מוֹאָב עס־־בִּלְעָם: 9 וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־־בִּלְעָם וַיֹּאמֶר מֶי הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה עֶמָּךְ : 10 וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־הָאֱלֹהִים בָּלָק בֶּן־צפָּר מֶלֶךְ מוֹאָב שָׁלַח אֵלַי : ה הִנֵּה הָעָם

הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם וַיְכַס אֶת־עֵין הָאָרֶץ עַתָּה לְכָה קְבָה־ שני, לִי אתו אוּלַי אוּכַל לְהִלָּחֵם בּוֹ וְגַרַשְׁתִּיו : 12 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם לֹא תֵלֶךְ עַמָּהֶם לֹא תָבֹר אֶת־הָעָס

בָּרוּךְ הוּא13 וַיָּקָם בִּלְעָם בַּבֹּקֶר וַיֹּאמֶר אֶל־שָׂרֵי בָלָק לְכוּ אֶל־אַרְצְכֶם כִּי מֵאֵן יְהוָה לְתִתִּי לַהֲלֹךְ עַמָּכֶם: 14 וַיָּקוּמוּ שָׂרֵי מוֹאָב וַיָּבִאוּ אֶל־בָּלָק וַיֹּאמְרוּ מֵאֵן בִּלְעָם הֲלֵךְ עִמָּנוּ: 15 וַיֹּסֶף עוֹד בְּלֵק שְׁלַח שָׁרִים רַבִּים וְנִכְבָּדִים מֵאֵלֶה: 16 וַיָּבֹאוּ אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמְרוּ לוֹ כֹּה אָמַר בָּלָק בֶּן־־צְפּוֹר אַל־־נָא תִמָּנַע מָהלֹךְ אֵלֶי: 7וּ כִּי־־כַבֵּר אֲכַבֶּרְךְ מְאֹר וְכָל אֲשֶׁר־־תּאמַר אֵלַי אֶעֶשֶׂה וּלְכָה־נָא קְבָה־לִי אֵת הָעָם הַזֶּה : 18 וַיַּעַן בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֶל־ עַבְדֵי בָלָק אִם־יִתֶּן־לִי בָלָק מְלֹא בֵיתוֹ כָּסֶף וְזָהָב לְא אוּלַל לעבר אֶת־־פִּי יְהוָה אֱלֹהֵי לַעֲשׂוֹת קְטַנָּה או גְדוֹלָה: 19 וְעַתָּה שְׁבוּ נָא בָזֶה אָס־אַתֶּם הַלַּיְלָה וְאֵדְעָה מַה־יֹּסֶף יְהוָה דִּבֶּר עֲמִי: 20 וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם

חמישי

-:1"

1

he came to Jahaz, and fought thereof, and drove out the Amo. against Isracl.

rites that were there. 24 And Israel smote him with 33 And they turned and went the edge of the sword, and possess- up by the way of Bashan : and ed his land from Arnon unto Og the king of Bashan went out Jabbok, even unto the children of against them, he and all his people Ammon: for the border of the to the battle of Edrei. children of Ammon was strong.

34 And the LORD said unto 25 And Israel took all these 'Moses, Fear him not: for I have cities : and Israel dwelt in all the delivered him into thy hand, and cities of the Amorites, in Heshbon, all his people, and his land; and and in all the villages thereof. thou shalt do to him as thou didst

26 For Heshbon was the city of unto Sihon king of the Amorites, Sihon the king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. who had fought against the former 35 So they smote him and his king of Moab, and taken all his sons, and all his people, until land out of his band, even unto there was none left him alive: Arnon.

and they possessed his land. 27 Wherefore they that speak in proverbs, say, Come into Hesh

CHA P. XXII. bon, let the city of Sihon be built

1 Balak's first messuge for Balaam and prepared.

is rejected. 15 His second obtain28 For there is a fire gone out of eth him. 22 An angel would Heshbon, a flame from the city of have slain him, if his ass had not Sihon: it hath consumed Ar of

saved him. 36 Balak entertainMoab, and the lords of the high eth him. places of Arnon, 29 Wo to thee, Moab ! thou art

AND the children of Israel set undone, O people of Chemosh: he forward, and pitched in the plains hath given his sons that escaped, of Moab, on this side Jordan, by and his daughters, into captivity Jericho. unto Sihon king of the Amorites. 2 And Balak the son of Zippor

30 We have shot at them *; saw all that Israel had done to Heshbon is perished even unto the Amorites. Dibon, and we have Jaid them 3 And Moab was sore afraid of waste even unto Nophah, which the people, because they were reacheth unto Medeba.

many: and Moab was distressed, 31 Thus Israel dwelt in the because of the children of Israel. land of the Amorites.

4 And Moab said unto the elders 32 And Moses sent to spy out of Midian, Now shall this comJaazer; and they took the villages pany lick up all that are round

passage. The English translator followeth Onkelos, though it seems to me rather an allegorical explanation than a literal version : but a translator must say something, though that doth not determine it to be the true meaning-T0X con only means the delivery of a bill in Scripture.

Expositors differ su much as to the sense of this verse, that I am obliged to give the two following' meanings of it." And, as we sbot at them, Heshbon perished even unto Dibon, &c." (It may be otherwise reudered :)—" And their dominion, even that of Heshbon perished as far as “ Dibon ; and we laid them waste even unto Nophab, which reachesh anto Medeba."

25

[ocr errors]

29

הַמִּדְבָּרָה וַיָּבֵא יָהְצָה וַיִּלָּהֶם בְּיִשְׂרָאֵל : 24 וַיַּכֵּהוּ יִשְׂרָאֵל לְפִי־חֶרֶב וַיִּירַשׁ אֶת־אַרְצוֹ מֵאַרְוֹן עַד־יַבִּקְעַד־ בְּנֵי עַמוֹן כִּי עַז גְבוּל בְּנֵי עַמּוֹן: 25 ויקח יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־־הֶעָרִים הָאֵלֶה וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּכָל־־עָרֵי הָאֱמֹרִי בְּחֶשְׁבּוֹן וּבְכָל־־בְּנֹתֶיהָ: 26 כִּי חֶשְׁבּוֹן עִיר סִיחָן מֶלֶךְ האֱמֹרִי הִוא וְהוּא נִלְחַם בְּמֶלֶךְ מוֹאָב הָרִאשׁוֹן וַיִּקְח אֶת־־כָּל־־אַרְצוֹ מִיָּדוֹ עַד־אַרְנָן : 27 עַל־־כֵּן יֹאמְרוּ הַמְשְׁלִים בָּאוּ חֶשְׁבּוֹן תּבָּנֶה וְתִכּוֹבֵן עִיר סִיחוֹן: 28 כִּי־ אֵשׁ יָצְאָה מֵחֲשְׁבּוֹן לֶהָבָה מִקְרִית סִיחֹן אֶכְלָה עֶר מוֹאָב בַּעֲלֵי בָּמְוֹת אַרְנָן: 29 אוֹ--לִךְ מוֹאָב אָבַרְתָּ עַם־כְּמוֹשׁ נָתַן בָּנָיו פְלֵיטָם וּבְנֹתָיו בַּשְׁבִית לְמֶלֶךְ אֱמֹרִי

סִיחון : 30 וַבִּירָם אָבַר חֶשְׁבּוֹן עַד דִּיגְן וַנֵּשִׁים עַד־נֹפַח בקוך, על אֲשֶׁר עַד־מֵידְבָא :

31 וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ הָאֱמֹרִי : שורש ז' 32 וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה לְרַבֵּל אֶת־יַעֲזֶר וַיִּלְכְּדוּ בָּנֹתֶיהָ וַיּוֹרֶשׁ

אֶת־הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר־־שָׁם : 33 וַיִּפְנוֹ וַיַּעֲלוּ דֶרֶךְ הַבָּשָׁן

ויצא עוג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן לִקְרָאתָם הָוּא וְכָל־עֲמָוֹ לַמִּלְחָמָה מפטיר אֶדְרֶעִי : 34 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אַל־־תִּירָא אֹרֹוֹ

בְיָדֵךְ נָתַתִּי אֹתוֹ וְאֶת־כָּל עַמּוֹ וְאֶת־אַרְצוֹ וְעָשִׂיתָ לוֹ כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לְסִיחן מֶלֶךְ הָאֱמרִי אֲשֶׁר יוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֹן:

35 וַיַּכּוּ אֹתוֹ וְאֶת־בָּנָיו וְאֶת־כָּל־עַמוֹ עַד־בִּלְתִּי הִשְׁאִיר־ כב לֹוֹ שָׂרִיד וַיִּירְשׁוּ אֶת־אַרְצְן :

וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבוֹת מוֹאָב מֵעֵבֶר לְיַרְבֵּן יְרֵחוֹ :

30

1 :

:

וַיִּסְעוּ בְּנֵי ישראל

ס ס ס

סדר 2 ויראו גלק

2 וַיַּרְא בָּלָק בֶּן־־צִפּוֹר אֵת כָּל־־אֲשֶׁר־־עָשָׂה יִשְׂרָאֵל

לָאֵמֹרִי : 3 וַיָּגָר מוֹאָב מִפְּנֵי הָעָם מְאד כִּי רַב־־הוּא וַיָּקָץ מוֹאָב מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל : 4 וַיֹּאמֶר מוֹאָב אֶל־זִקְנֵי מִדְיָן עַתָּה יְלַחֵכוּ הַקָּהָל אֶת־־כָּל־

<-:1":

there any water, and our soul book of the wars of the LORD, loatheth this light bread.

What he did in the Red sea, and 6 And the LORD sent fiery ser- in the brooks of Arnon, pents among the people; and they 15 And at the stream of the bit the people, and much people brooks that goeth down to the of Israel died.

dwelling of Ar, and lieth upon the 7 © Therefore the people came border of Moab. to Moses, and said, We have 16 And from thence they went sinned, for we have spoken against to Beer: that is the well whereof the LORD, and against thee; pray the LORD spake

the LORD spake unto Moses, unto the LORD that he take away Gather the people together, and I the serpents from us: and Moses will give them water. prayed for the people.

17 Then Israel sang this song, 8 And the Lord said unto Moses, Spring up, Q well, sing ye unto it: Make thee a fiery serpent, and 18 The princes digged the well, set it upon a pole: and it shall the nobles of the people digged it, come to pass, that every one that by the direction of the law-giver, is bitten, when he looketh upon with their staves. And from the it, shall live *.

wilderness they went to Mattanah: 9 And Moses made a serpent of 19 And from Mattanah to Nahabrass, and put it upon a pole: and liel: and from Nabaliel to Bamoth. it came to pass, that if a serpent 20 And from Bamoth in the had bitten any man, when he be-. valley that is in the country of held the serpent of brass, he lived. Moab, to the top of Pisgah, which

10 I And the children of Israel tooketh toward Jeshimon. set forward $, and pitched in Oboth. 21 And Israel sept messengers

11 And they journeyed from unto Sihon king of the Amorites, Oboth, and pitched at Ije-abarim, saying, in the wilderness which is before 22 Let me pass through thy Moab, toward the sun-rising. land:

: we will not turn into the 12 From thence they removed, fields, or into the vineyards; we and pitched in the valley of Zared. will not drink of the waters of the

13 From thence they removed, well: hut we will go along by the and pitched on the other side 1 of king's high-way, until we be past Arnon, which is in the wilderness thy borders. that cometh out of the coasts of 23 And Sihon would not suffer the Amorites: for Arpon is the Israel to pass through his border: border of Moab, between Moab but Sihon gathered all his people and the Amorites.

together, and went out against 14 Wherefore' || it is said in the Israel into the wilderness and

* It must be supposed, that, at the same time that God prescribed a remedy for those that had been bitten, he also removed the serpent, though it be not mentioned in Scripture; but how, or by what influence, the looking up to the brazen serpent effected a cure, I do not pretend to guess, but that so was God's pleasure. Shall live-means, shall be cured.

From this verse, to verse 21, seems to be a description of their marches after the skirmish with Arad, which are more particularly described in chap. xxxiii. Aben Ezra very ingeniously endeavours to reconcile chem, although they are here described by other names. I sball omit what he saith concerning it, as at best it is only a doubtful conjecture, and of very linle utility or satisfaction.

The English translator is wrong in rendering it on the other side of Arnon, when, in the same verse, it is expressed that Arnon was the border of Moab, and we do not find that they ever entered into the land of Moab. However, I must observe that the Hebrew word. Way, means, either this side or the other side of a river ; but yo, as we bave it here, determines the meaning to be this side, except when followed by and forward. Vide next chapter, ver. 1, English translation, and chap. xxxii. ver. 19, and 32. But I fancy he was misled by the Vulgate, | This, and the following verse, I do not pretend to correct, for I owo I do not understand the

« ПредыдущаяПродолжить »