Изображения страниц
PDF
EPUB
[ocr errors]
[ocr errors]

אתו : 12 כָּל חֵלֶב יִצְהָר וְכָל־חֵלֶב תִּירוֹשׁ וְדָגָן רָאשִׁיתָם אֲשֶׁר־יִתְּנוּ לַיהוָה לְךְ נְתַתִּים : 13 בְּכּוּרֵי כָּל־־אֲשֶׁר בְּאַרְעָם אֲשֶׁר־יָבִיאוּ לַיהוָה לְךְ יִהְיֶה כָּל־טָהוֹר בְּבֵיתְךְ אכְלֶנּוּ : 14 כָּל־חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לְךְ יִהְיֶה : 15 כָּל־ פטר רֶחֶם לֶכָל־־בָּשָׂר אֲשֶׁר־יַקְרִיבוּ לַיהוָה בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה יִהְיֶה־לָּךְ אַךְ פָּדָה תִפְדֶה אֵת בְּכוֹר הָאָדָם וְאֵת בְּכָוֹר הַבְּהֵמָה הַטְמֵאָה תִּפְדֶה: 16 וּפְדוּיָן מִבֶּן־ חֹדֶשׁ תִּפְבֶּה בְּעֶרְכְּךָ כָּסֶף חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל הַקְדֶש עֶשְׂרִים בַּרָה הוּא : 17 אַךְ בְּכָוֹר שׁוֹר אָרִבְכוֹר כְּשֶׁב א בְכוֹר עֶז לֹא תִפְדֶה קְדֵשׁ הֵם אֶת־דָּמָם תִּזְרָק עַל־ הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־חִלְבָּם תַּקְטִיר אִשֶׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה : 18 וּבְשָׂרָם יִהְיֶה־לָּךְ כַּחֲזָהָ הַתְּנוּפָה וּכְשָׁוֹק הַיָּמִין לְךְ יִהְיֶה : 19 כלי תְּרוּמַת הַקָדָשִׁים אֲשֶׁר יָרִימוּ בְנֵי־ יִשְׂרָאֵל לַיהוָה נָתַתִּי לְךָ וּלְבָנֶיךְ וְלִבְנֹתִיךְ אִתָּךְ לְחַק־ עולם ברית מלח עוֹלָם הִוא לִפְנֵי יְהוָה לְךָ וּלְאַרְעֵךְ אִתָּךְ: 20 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַהֲרֹן בְּאַרְצָם לְא תִנְחָל

וְחֵלֶק לְא־יִהְיֶה לְךְ בְּתוֹכָם אֲנִי חֶלְקְךָ וְנַחֲלָתְךָ בְּתוֹךְ שביעי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל :

21 וְלִבְנֵי לֵנִי הִנֵּה נָתַתִּי כָּל־מַעֲשָׂר בְּיִשְׂרָאֵל לְנַחֲלָה חֵלֶף עֲבָדָתָם אֲשֶׁר־־הֵם עִבְרִים אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֶד: 22 וְלֹא־־יִקְרְבוּ עֶר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־־אֹהֶל מער לָשֵׂאת חֶטְא לָמוּת : 23 וְעָבַד הַלְוִי הוּא אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מועד וְהֵם יִשְׂאוּ עֲנָס חקת עוֹלָם לְדרתֵיכֶם וּבְתוֹךְ בְּנֵי ישראל לא יִנְחֲלוּ נַחֲלָה: 24 כִּי אֶת־־מַעֲשָׂר בְּנֵי־־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יְרִימוּ לַיהוָה תְּרוּמָה נָתַתִּי לַלְוִים לְנַחֲלָה עַל־כֵּן אָמַרְתִּי לָהֶם בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יִנְחֲלוּ נַחֲלָה: 25 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־־משֶׁה לֵּאמֹר : 26 וְאֶל־־הַלְוִים תְּדַבֵּר וְאָמַרְתָּ אֲלֵחֶם כִּי־תקְחוּ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־ הַמַּעֲשֶׂר אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם מֵאִתָּם בְּנַחֲלַתְכֶם וַהֲרֵמתם

22

23

פ

25

11 And Moses did so: as the wrath any more upon the children LORD commanded him, so did he. of Israel.

12 And the children of Israel ; 6 Aod I, behold, I have taken spake unto Moses, saying, Behold, - your brethren the Levites from we die, we perish, we all perish. among the children of Israel :

13 Whosoever cometh any thing you they are given as a gift for the near unto the tabernacle of the LORD, to do the service of the LORD, shall die. Shall we be con- tabernacle of the congregation. sumed with dying *?

7 Therefore thou and thy sons

with thee, shall keep your priest's CHAP. XVIII.

office, for every thing of the altar, 1 The charge of the priests and and within the vail, and ye shati Levites. 9 The priests, 21 and

serve: I have given your priest's the Levites portion.

office unto you, as a service of

gift: and the stranger that cometh AND. the Lord said unto Aaron, nigh, shall be put to death. Thou and thy sons, and thy father's 8.7. And the LORD spake unto house with thee shall bear the Aaron, Behold, I also have given iniquity of the - sanctuary: and thee the charge of mine, heavethou and thy sons with thee shall offerings, of all the hallowed things bear the iniquity of your priest of the children of Israel; :unto hood.

thee have I given them, by reason 2 And thy brethren also of the : of the anointing 'll : and to thy tribe of Levi, the tribe of thy sons by an ordinance for ever. father, bring thou with thee, that'99 This shall be thine of the they may be joined unto thee, and most holy things reserved from the minister unto thee: but thou and fire: every oblation of theirs, every thy sons with thee, shall minister. ,meat-offering of theirs, and every before the tabernacle of witness.sin-offering of theirs, and every

3 And they shall keep thy charge, trespass-offering of theirs, which and the charge of all the taberna- they shall :render unto me, shall cle: only they shall not come nigh' be inost holy for thee and for thy the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor :: 10. In the most holy place shalt you also t die.

thou eat it; every male shall eat 4 And they shall be joined unto it: it shall be holy unto thee. thee, and keep the charge of the 11 And this is thine; the heavetabernacle of the congregation, offering of their gift, with all the for all the service of the taber- - wave-offerings of the children of nacle: and a stranger shall not Israel: I have given them unto come nigh unto you.

thee, and to thy sons, and to thy 5 And ye shall keep the charge“ daughters with thee, by a statute of the sanctuary, and the charge for ever: every one that is clean of the altar; that there be no in thy house, shall eat of it.

sons.

* This

ripen. We have a remarkable verse in Isaiah, chap. xviii. ver. 5, which plainly shews the meaning of all these expressions. 089-7700 509 idarno ona “When the blossom is perfect, and the ripening sour grapes shall be the bud thereof," meaning, of its fruit.-Note, yo and you are synonymous.

means, “ Have we ceased dying, that you contrive new řethods of putting us to death :" Here it plainly appears, that Aaron is ordered, on tbis occasion to join the Levites to the priests in the charge of keeping or guarding the tabernacle, that no stranger may come near it.

# This means, if the priests should suffer them to perform any of their duty.

| The verb vn, means to appoint, as well as to anoint. Vide observations on Leviticus, chap. vii, ver. 35.

The several offerings here mentioned are only the particulars of the general word, " their

ons.

ST

פ

ס

2

3

יָמָתוּ: ד וַיַּעֲשׂ משֶׁה כַּאֲשֶׁר צִיָּה יְהוָרָה אֹתוֹ עָשָׂה : 12 וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל-משֶׁה לֵאמֹר הֵן

כָּלְנוּ אָבָרְנוּ: 13 כָּל הַקָרַבי הַקָרֵב אֶל־מִשְׁכַּן יְהוָה יָמוּת יח הַאֵם תַּמְנוּ לִגְיָעַ : וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַהֲרן

אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבֵית־אָבִיךְ אִתָּךְ תִּשְׂאוּ אֶת־עֲיָן הַמִקְדש וְאַתָּה וּבָנֶיךְ אִתָּךְ תִּשְׂאוּ אֶת־עַן כְּהִנַּתְכֶם: 2 וְגַם אֶת־אַחִיךְ מַטֶה לֵנִי שֵׁבֶט אָבִיךְ הַקְרֵב אִתָּךְ וְיִלָּוּ עלֶיךָ וִישָׁרְתוּךְ וְאַתָּה וּבָנֶיךְ אִתָּךְ לִפְנֵי אֹהֶל הָעֶרת: 3 וְשָׁמְרוּ מִשְׁמַרְתְּך וּמִשְׁמֶרֶת כָּל־הָאהֶל אַךְ אֶל־כְּלֵי הַקְדֶשׁ וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִקְרָבוּ וְלֹא־־ימתוּ גַם־־הֵם גַּם־אַתֶּם : 4 וְנִלְוִוּ עָלֶיךָ וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת אֹהֶל מועד לְכָל עֲבֹרַת הָאֹהֶל וְר לֹא־־יִקְרַב אֲלֵיכֶם : 5 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת מִשְׁמֶרֶת הַקדֶשׁ וְאֵת מִשְׁמֶרֶת הַמִּזְבֵּחַ לֹא־יִהְיֶה עֲוֹד קֶצֶף עַל־־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל : לָקַחְתִּי אֶת--אֲחֵיכֶם הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָכֶם מַתָּנָה נָתְנִים לַיהוָה לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֶד : ד וְאַתָּה וּבָנֶיךְ אִתָּךְ תִּשְׁמְרוּ אֶת־־כְּהִנַּתְכֶם לְכָלה דְבַר הַמִּזְבֵּחַ וּלְמִבֵּית לַפָּרֹכֶת וַעֲבַרְתֶּם עֲבֹדַת מַתָּנָה אִתֵּן אֶת־כְּהִנַּתְכֶם וְהַר הַקָרֵב יוּמָת :

דַבֵּר יְהוָה אֶל־אַהֲרֹן וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי לְךָ אֶתֵימִשְׁמֶרֶת תִּרְוּמֹתִי לְכָל־קָדְשֵׁי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לִךְ נְתַתִּים לְמָשְׁחָה וּלְבָנֶיךְ לְחַק־־עוֹלָם: 9 זֶה יִהְיֶה לִךְ מִקְדֶש הַקְדָשִׁים מִן־הָאֵשׁ כָּל־קָרְבָּנָם לְכָל־־מִנְחָתָם וּלְכָל־ חַטָאתָם וּלְכָל־אֲשָׁמָם אֲשֶׁר יָשִׁיבוּ לִי קְדֶשׁ קָדָשִׁים לְךְ הוּא וּלְבָנֶיךְ : 10 בְּקִדֶשׁ הַקָדָשִׁים תּאכְלֶנּוּ כָּל־ זָכָר יֹאכַל אֹתוֹ קְדֶשׁ יִהְיֶה־לָּךְ : 11 וְזֶה־לְךָ תְּרוּמָת מַתָּנָם לְכָל־תְּנוּפֿת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְךְ נְתַתִּים וּלְבָנֶיךָ וְלִבְנֹתֵיךְ אִתָּךְ לְחַק־עוֹלָם כָּל־־טָהוֹר בְּבֵיתְךְ יאכל

6 וַאֲנִי הִנֵּה

פ

9

congregation, that I may consume 3. And thou shalt write Aaron's them as in a moment: and they name upon the rod of Levi: for fell upon their faces.

one rod shall be for the head of 46 And Moses said unto Aaron, 'the house of their fathers. Take a censer, and put fire therein 4 And thou shalt lay them up from off the altar, and put on in the tabernacle of the congregaincense, and go quickly unto the tion, before the testimony, where congregation, and make an atone- I will meet with you g. ment for them: for there is wrath 5. And it shall come to pass, gone out from the LORD; the that the man's rod whom I shall plague is begun.

choose shall blossom: and I will 47 And Aaron took as Mosescom- make to cease from me the murmanded, and ran into the midst murings of the children of Israel, of the congregation; and behold, whereby they murmur against you. the plague was begun among the 6 | And Moses spake unto the people: and he put on incense, children of Israel, and every one and made an atonement for the of their princes gave him a rod apeople.

piece, for each prince one, accord48 And he stood * between the ing to their father's houses, even dead and the living, and the plague twelve rods: and the rod of Aaron was stayed.

was among their rods. 49 Now they that died in the 7 And Moses laid up the rods plague, were fourteen thousand before the LORD, in the tabernacle and seven hundred, beside them of witness t. that died about the matter of 8 And it came to pass that on Korah,

the morrow Moses went into the 50 And Aaron returned into tabernacle of witness |; and beMoses, unto the door of the taber, bold, the rod of Aaron for the nacle of the congregation : and house of Levi was budded T, and the plague was stayed.

brought forth buds, and bloomed CH AP. XVII.

blossoms, and yielded almonds. 1 Aaron's rod budding, 10 is laid 9 'And Moses brought out all up for a monument.

the rods from before the LORD

unto all the children of Israel : AND the Lord spake unto Moses,

and they looked, and took every saying,

man his rod. 2 Speak unto the children of 10 And the LORD said unto Israel, and take of every one of Moses, Bring Aaron's rod again them a rod according to the house before the testimony, to be kept of their fathers, of all their princes, for a token against the rebels; according to the house of their" and thou shalt quite take away fathers, twelve rods: write thou their murmurings from me, that every man's name upon his rod. they die not.

• This expression must be understood figuratively, that he stood like a wall, or partition, to stop the plague from spreading any farther."

This is not a promise of God's meeting with him on this occasion, as is understood from the English translation; but, although the verb is in the future tense, the meaning is, “Where I generally meet with you."

"In the tabernacle of the testimony." The place where the ark was kept iş called so, because of the tables it contained.;

|| This also means, " The tabernacle of the testimony;" and the remainder be translated thus:--" And, behold, Aaton's rod for the house of Levi, blossomed, and brought " forth a blossom, and pointed the fruit, and the almonds were ripened.". 9 Heb. ring Blossomed -The translator of the English Bible hath rendered in verse 5, mob. shall por means, the pointing of the fruit after the blossom bas dropped ; the verb 5133 means to

3 T 2

This means,

perse should

Blossom,

38

{

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

50

פ

TIT:13

ין חמישי

וַאֲכַלֶּה אֹתָם כְּרָגַע וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם : 46 וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל־אַהֲרן קח אֶת־הַמַחְתָּה וְתֶן־עָלֶיהָ אֵשׁ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ וְשִׁים קְטרֶת וְהוֹלֵךְ מְהֵרָה אֶל־־הָעֵדָה וְכַפֶּר עֲלֵיהֶם כִּי־יָצָא הַקְצֶף מִלִפְנֵי יְהוָה הֵחֵל הַנָּגֶף: 47 וַיִּבַּח אַהֲרן כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה וַיָּרֶץ אֶל־תּוֹךְ הַקָהָל וְהִנֵּה הֵחֵל הַנָּגֶף בָּעָם וַיִּתֵּן אֶת־הַקְטרֶת וַיְכַפֶר עַל־הָעָם: 48 ויעֲמֹד בֵּין הַמַּתִים וּבֵין הַחַיִּים וַתֵּעָצַר הַמָּגֵפָה : 49 וַיִּהְיוּ הַמַּתִים בַּמִּצְפָּה אַרְבָּעָה עָשָׂר אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת מִלְבַד הַמָּתִים עַל־דְּבַר־קְרַח: 50 וַיָּשָׁב אַהֲרן אֶל-משֶׁה ל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְהַמַּגֵּפָה גֶעצְרָה :

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-משֶׁה לַאמְר: 2 דִּבֶּר אֶל־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְקח מֵאֵתם מַטֶה מַטֶה לְבֵית אָב מֵאֵת כָּל־נְשִׂיאֵהֶם לְבֵית אֲבֹתָם שְׁנֵים עָשָׂר מַפּוֹת אִישׁ אֶת־ שְׁלֹוֹ תִּכְתֹּב עַל־מַטֵהוּ: 3 וְאֵת שָׁם אַהֲרֹן תִּכְתּב עַל־ מטה לוי כִּי מַטֶה אֶחָד לְרֹאשׁ בֵּית אֲבוֹתָם: 4 וְהִנַּחְתָּם בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי הָעֲרֹוּת אֲשֶׁר אִוּעֶד לָכֶם שָׁמָּה: 5 וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר אֶבְחַר־בּוֹ מַטֵהוּ יִפְרָה וַהֲשִׁבֹתִי מֵעָלַי אֶת־תִּלְבּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֵם מַלִינִם עֲלֵיכֶם:

וַיְדַבֵּר משֶׁה אֶל־־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתְּנוּ אֵלָיו כָּל־־ נְשִׂיאֵיהֶם מַטֶה לְנָשִׂיא אֶחָד מַטֶה לְנָשִׂיא אֶחָד לְבֵית אֲבֹתָם שְׁנֵים עָשָׂר מַטְוֹת וּמַטֶה אַהֲרֹן בְּתוֹךְ מַשׂוֹתָם: 7 וַיַּצַח מֹשֶׁה אֶת־הַמַּפַּת לִפְנֵי יְהוָה בְּאֹהֶל הָעֶרֶת :

וַיְהִי מִמָּ חָרָת וַיָּבִא מֹשֶׁה אֶל־־אֹהֶל הָעֵדוּת וְהִנֵּה פָּרָה מַטֶה אַהֲרן לְבֵית לוי ויצא פֶרַח וַיצץ צִיץ וַיִנְמַל שְׁקָדִים: 9 ויצא משֶׁה אֶת־כָּל הַמַטת מִלִפְנֵי יְהוָה

אֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּרְאוּ וַיִּקְחוּ אִישׁ מַטֵהוּ: פ ששי 10 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-משֶׁה הָשֵׁב אֶת־־מַטֶה אַהֲרֹן לִפְנֵי

הָעֵדוּת לְמִשְׁמֶרֶת לְאוֹת לִבְנֵי־מֶרִי וּתְכַל תְּלוּבּתָם מֵעָלַי

[ocr errors]

5

6

:

8

« ПредыдущаяПродолжить »