Изображения страниц
PDF
EPUB

statim ut audierunt omnes populi sonitum tubæ, fistulæ, et citharæ, sambucæ, et psalterii, et symphoniæ, et omnis generis musicorum, cadentes omnes populi, tribus, et linguæ adoraverunt statuam auream, quam constituerat Nabuchodonosor rex. Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldæi accusaverunt Judæos, dixeruntque Nabuchodonosor regi: Rex in æternum vive: tu rex posuisti decretum, ut omnis homo, qui audierit sonitum tube, fistula, et citharæ, sambucæ, et psalterii, et symphoniæ, et universi generis musicorum, prosternat se, et adoret statuam auream si quis autem non procidens adoraverit, mittatur in fornacem ignis ardentis. Sunt ergo viri Judæi, quos constituisti super opera regionis Babylonis, Sidrach, Misach, et Abdenago viri isti contempserunt, rex, decretum tuum: deos tuos non colunt, et statuam auream, quam erexisti, non adorant. Tunc Nabuchodonosor in furore et in ira præcepit at adducerentur Sidiach,

buchodonosor hath set up. But if any man shall not "fall down and adore, he shall the same hour be cast into a furnace of burning fire. Upon this, therefore, at the time when all the people heard the sound of the trumpet, the flute, and the harp, of the sackbut, and psaltery, of the symphony, and of all kinds of music, all the nations, tribes, and languages fell down and adored the golden statue, which King Nabuchodonosor had set up. And pre

sently at that very time, some Chaldeans came and accused the Jews, and said to King Nabuchodonosor O king, live for ever thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the trumpet, the flute, and the harp, of the sackbut, and the psaltery, of the symphony, and of all kinds of music, shall prostrate himself, and adore the golden statue: and that if any man shall not fall down and adore, he should be cast into a furnace of burning fire. Now there are certain Jews, whom thou hast set over the works of the

2.

province of Babylon, Sidrach, Misach, and Abdenago: these men, O king, have slighted thy decree they worship not thy gods, nor do they adore the golden statue which thou hast set up. Then Nabuchodonosor, in fury and in wrath, commanded that Sidrach, Misach, and Abdenago should be brought: who immediately were brought before the king. And Nabuchodonosor the king spoke to them, and said: Is it true, O Sidrach, Misach, and Abdenago, that you do not worship my gods, nor adore the golden statue that I have set up? Now therefore if you be ready, at what hour soever you shall hear the sound of the trumpet, flute, harp, sackbut, and psaltery, and symphony, and of all kinds of music, prostrate yourselves, and adore the statue which I have made: but if you do not adore, you shall be cast the same hour into the furnace of burning fire; and who is the God that shall deliver you out of my hand? Sidrach, Misach, and Abdenago answered, and said to the King Nabucho

Misach, et Abdenago: qui confestim adducti sunt in conspectu regis. Pronuntiansque Nabuchodonosor rex, ait eis: Verene Sidrach, Misach, et Abdenago deos meos non colitis, et statuam auream, quam constitui, non adoratis ? Nunc ergo si estis parati, quacumque hora audieritis sonitum tubæ, fistulæ, citharæ, sambucæ, et psalterii, et symphoniæ, omnisque generis musicorum, prosternite vos, et adorate statuam quam feci: quod si non adoraveritis, eadem hora mitemini in fornacem ignis ardentis: et quis est Deus, qui eripiet vos de manu mea? Respondentes Sidrach, Misach, et Abdenago, dixerunt regi Nabuchodonosor: non oportet nos de hac re respondere tibi. Ecce enim Deus noster, quem colimus, potest eripere nos de camino ignis ardentis, et de manibus tuis, o rex, liberare. Quod si noluerit, notum sit tibi, rex, quia deos tuos non colimus, et statuam auream, quam erexisti, non adoramus. Tunc Nabu-· chodonosor repletus est furore, et adspectus faciei

illius immutatus est super Sidrach, Misach, et Abdenago, et præcepit, ut succenderetur fornax septuplum, quam succendi consueverat. Et viris fortissimis de exercitu suo jussit, ut ligatis pedibus Sidrach, Misach, et Abdenago, mitterent eos in fornacem ignis ardentis. Et confestim viri illi vincti, cum braccis suis, et tiaris, et calceamentis, et vestibus, missi sunt in medium fornacis ignis ardentis: nam jussio regis urgebat: fornax autem succensa erat nimis. Porro viros illos, qui miserant Sidrach, Misach, et Abdenago, interfecit flamma ignis. Viri autem hi tres, id est, Sidrach, Misach, et Abdenago, ceciderunt in medio camino ignis ardentis colligati. Et ambulabant in medio flammæ laudantes Deum, et benedicentes Domino.

donosor: We have no occasion to answer thee concerning this matter. Forbehold our God, whom we worship, is able to save us from the furnace of burning fire, and to deliver us out of thy hands, O king. But if he will not, be it known to thee, O king, that we will not worship thy gods, nor adore the golden statue which thou hast set up. Then was Nabuchodonosor filled with fury: and the countenance of his face was changed against Sidrach, Misach, and Abdenago, and he commanded that the furnace should be heated seven times more than it had been accustomed to be heated. And he commanded the strongest men that were in his army to bind the feet of Sidrach, Misach, and Abdenago, and to cast them into the furnace of

burning fire. And immediately these men were bound and were cast into the furnace of burning fire, with their coats, and their caps, and their shoes, and their garments. For the king's commandment was urgent, and the furnace was heated exceedingly. And the flame of the fire slew those men that had cast in Sidrach, Misach, and Abdenago. But these three men, that is, Sidrach, Misach, and Abdenago, fell down bound in the midst of the furnace of burning fire, and they walked in the midst of the flame, praising God, and blessing the Lord.

Let us pray. The Prayer. O Almighty and eternal God, the only hope of the world, who, by the preaching of thy prophets, hast declared the mysteries of this present time; graciously increase the devotion of thy people, since none of the faithful can advance in virtue without thy inspiration. Through our Lord, etc.

Oremus,
Oratio.

Omnipotens sempiterne Deus, spes unica mundi, qui prophetarum tuorum præconio, præsentium temporum declarasti mysteria: auge populi tui vota placatus; quia in nullo fidelium, nisi ex tua inspiratione, proveniunt quarumlibet incrementa virtutum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, etc.

If the Church has no baptismal font, the following benediction of the font is omitted, and the Litanies are said immediately after the Prophecies, in the manner hereafter directed. But where there is a font, the Priest, in a purple cope, and accompanied by the clergy and the ministers, goes to the font while the following is sung: The Tract.-As the hart panteth after the fountains of water, so my soul panteth after thee, O God. V. My soul hath thirsted after the living God: when shall I come and appear before the face of God? V. My tears have been my bread day and night, whilst it is said to me daily: Where is thy God?

Tractus.-Sicut cervus desiderat at fontes aquarum: ita desiderat anima mea ad te, Deus. V. Sitivit anima mea ad Deum vivum: quando veniam, et apparebo ante faciem Dei? V. Fuerunt mihi lacrimæ meæ panes die ac nocte, dum dicitur mihi per singulos dies: Ubi est Deus tuus?

Before the blessing of the font, the Priest says the following

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Then the Priest begins the blessing of the font, saying:

V. Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo. Oremus.

Oratio.

Omnipotens sempiterne Deus, adesto magnæ pietatis tuæ mysteriis, adesto sacramentis: et ad recreandos novos populos, quos tibi fons baptismatis parturit, spiritum adoptionis emitte ut quod nostræ humilitatis gerendum est ministerio, virtutis tuæ impleatur effectu. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti

[blocks in formation]

O Almighty and eternal God, be present at these mysteries, be present at these Sacraments of thy great goodness: and send forth the spirit of adoption to regenerate the new people, whom the font of baptism brings forth: that what is to be done by the ministry of us thy servants may be accomplished by the effect of thy power. Through our Lord Jesus Christ thy

« ПредыдущаяПродолжить »