Изображения страниц
PDF
EPUB

2. To all claims on account of prizes made by French privateers, and condemned by French consuls, within the territory and jurisdiction of Spain.

3. To all claims of indemnities on account of the suspension of the right of deposit at New Orleans in 1802.

4. To all claims of citizens of the United States upon the goverment of Spain arising from the unlawful seizures at sea, and in the ports and territories of Spain or the Spanish colonies.

5. To all claims of citizens of the United States upon the Spanish government, statements of which, soliciting the interposition of the Government of the United States, have been presented to the Department of State or to the minister of the United States in Spain since the date of the convention of 1802, and until the signature of this treaty.

The renunciation of His Catholic Majesty extends:

1. To all the injuries mentioned in the convention of the 11th of August, 1802.

2. To the sums which His Catholic Majesty advanced for the return of Captain Pike from the Provincias Internas.

3. To all injuries caused by the expedition of Miranda, that was fitted out and equipped at New York.

4. To all claims of Spanish subjects upon the Government of the United States arising from unlawful seizures at sea or within the ports and territorial jurisdiction of the United States.

Finally, to all the claims of subjects of His Catholic Majesty upon the Government of the United States in which the interposition of His Catholic Majesty's government has been solicited before the date of this treaty and since the date of the convention of 1802, or [138] which may have *been made

2. Á todas las reclamaciones de presas hechas por los corsarios franceses, y condenadas por los consules franceses dentro del ter ritorio y jurisdiccion de España.

3. Á todas las reclamaciones de indemnizaciones por la suspension del derecho de deposito en Nueva Orleans en 1802.

4. Á todas las reclamaciones de los ciudadanos de los Estados Unidos contra el gobierno español, procedentes de presas y confiscaciones injustas, así en la mar como en los puertos y territorios de Su Magestad en España y sus colonias.

5. A todas las reclamaciones de los ciudadanos de los Estados Unidos contra el gobierno de España, en que se haya reclamado la interposicion del gobierno de los Estados Unidos antes de la fecha de este tratado, y desde la fecha del convenio de 1802, ó presentadas al Departamento de Estado de esta República ó ministro de los Estados Unidos en España.

La renuncia de Su Magestad Católica se extiende:

1. Á todos los perjuicios mencionados en el convenio de 11 de Agosto de 1802.

2. Á las cantidades que suplió, para la vuelta del Capitan Pike, dé las Provincias Internas.

3. Á los perjuicios causados por la expedicion de Miranda, armada y equipada en Nueva York.

4. Á todas las reclamaciones de los súbditos de Su Magestad Católica contra el Gobierno de los Estados Unidos, procedentes de presas y. confiscaciones injustas así en la mar como en los puertos y territorios de los Estados Unidos.

5. Á todas las reclamaciones de los súbditos de Su Magestad Católica contra el Gobierno de los Estados Unidos, en que se haya reclamado la interposicion del gobierno de España antes de la fecha de este tratado, y desde la fecha del convenio de 1802, ó que hayan sido presentadas al departamento de estado de

to the department of foreign affairs of His Majesty, or to his minister in the United States:

And the high contracting parties respectively renounce all claim to indemnities for any of the recent events or transactions of their respective commanders and officers in the Floridas.

The United States will cause satisfaction to be made for the injuries, if any, which, by process of law, shall be established to have been suffered by the Spanish officers, and individual Spanish inhabitants, by the late operations of the American Army in Florida.

ARTICLE X.

The convention entered into between the two governments on the 11th of August, 1802, the ratifications of which were exchanged the 21st of December, 1818, is annulled.

ARTICLE XI.

The United States, exonerating Spain from all demands, in future, on account of the claims of their citizens to which the renunciations herein contained extend, and considering them entirely canceled, undertake to make satisfaction for the same to an amount not exceeding $5,000,000. To ascertain the full amount and validity of those claims, a commission, to consist of three commissioners, citizens of the United States, shall be appointed by the President, by and with the advice and consent of the Senate, which commission shall meet at the city of Washington and, within the space of three years from the time of their first meeting, shall receive, examine, and decide upon the amount and validity of all the claims included within the descriptions above mentioned. The said commissioners shall take an oath or affirmation, to be entered on the record of their proceedings, for the faithful and diligent discharge of their duties; and in case

[ocr errors]

Su Magestad ó á su ministro en los Estados Unidos.

Las altas partes contratantes renuncian reciprocamente todos sus derechos á indemnizaciones por qualquiera de los últimos acontecimientos y transacciones de sus respectivos comandantes y officiales en las Floridas.

Y los Estados Unidos satisfarán los perjuicios, si los hubiese habido, que los habitantes y oficiales españoles justifiquen legalmente haber sufrido por las operaciones del exercito americano en ellas.

ARTICULO X.

Queda anulado el convenio hecho entre los dos gobiernos en 11 de Agosto de 1802, cuyas ratificaciones fueron cangeadas en 21 de Diciembre de 1818.

ARTICULO XI.

Los Estados Unidos descargando á la España para lo sucesivo de todas las reclamaciones de sus ciudadanos á que se extienden las renuncias hechas en este tratado, y dandolas por enteramente canceladas, toman sobre si la satisfacion ó pago de todas ellas hasta la cantidad de 5,000,000 de pesos fuertes. El Señor Presidente nombrará, con consentimiento y aprobacion del Senado, una comision, compuesta de tres comisionados, ciudadanos de los Estados Unidos, para averiguar con certidumbre el importe total y justificacion de estas reclamaciones; la qual se reunirá en la ciudad de Washington, y en el espacio de tres años desde su reunion primera recibirá, examinará, y decidirá sobre el importe y justi ficacion de todas las reclamaciones arriba expresadas y descritas. Los dichos comisionados prestarán juramento, que se onatará en los quadernos de sus operaciones, para el desempeño fiel y eficaz de sus de

of the death, sickness, or necessary absence of any such commissioner, his place may be supplied by the appointment as aforesaid, or by the President of the United States, during the recess of the Senate, of another commissioner in his stead.

The said commissioners shall be authorized to hear and examine, on oath, every question relative to the said claims, and to receive all suitable authentic testimony concerning the same. And the Spanish government shall furnish all such documents and elucidations as may be in their possession for the adjustment of the said claims according to the principles of justice, the laws of nations, and the stipulations of the treaty between the two parties of 27th October, 1795; the said documents to be specified when demanded at the instance of the said commissioners.

The payment of such claims as may be admitted and adjusted by the commissioners, or the major part of them, to an amount not exceeding $5,000,000, shall be made by the United States, either immediately at their Treasury or by the creation of stock bearing an interest of 6 per cent. per annum, payable from the proceeds of sales of public lands within the territories hereby ceded to the United States, or in such other manner as the Congress of the United States may prescribe by law.

[ocr errors]

The records of the proceedings of the said commissioners, together with the vouchers and [139] *documents produced before them relative to the claims to be adjusted and decided upon by them, shall, after the close of their transactions, be deposited in the Department of State of the United States, and copies of them, or any part of them, shall be furnished to the Spanish government, if required, at the demand of the Spanish minister in the United States.

beres; y en caso de muerte, enfermedad o ausencia precisa de alguno de ellos, será reemplazado del mismo modo, ó por el Señor Presidente de los Estados Unidos, en ausencia del Senado.

Los dichos comisionados se hallarán autorizados para oir y examinar bajo juramento qualquiera demanda relativa á dichas reclamaciones, y para recibir los testimonios autenticos y convenientes relativos á ellas. El gobierno español subministrará á todos aquellos documentos y aclaraciones que esten en su poder para el ajuste de las expresadas reclamaciones, segun los principios de justicia, el derecho de gentes y las estipulaciones del tratado entre las dos partes de 27 de Octubre de 1795; cuyos documentos se especificarán quando se pidan á instancia de dichos comisionados.

Los Estados Unidos pagarán aquellas reclamaciones que sean admitidas y ajustadas por los dichos comisionados, ó por la mavor parte de ellos, hasta la cantidad de 5,000,000 de pesos fuertes, sea inmediatamente en su Tesoreria, ó por medio de una creacion de fondos con el interés de un 6 por ciento al año, pagaderos de los productos de las ventas de los terrenos valdios en los territorios aquí cedidos á los Estados Unidos, ó de qualquiera otra manera que el Congreso de los Estados Unidos ordene por ley.

Se depositarán, despues de concluidas sus transacciones, en el Departamento de Estado de los Estados Unidos, los quadernos de las operaciones de los dichos comisionados, justamente con los documentos que se les presenten relativos á las reclamaciones que deben ajustar y decidir; y se entregarán copias de ellos, ó de parte de ellos, al gobierno español, y á peticion de su ministro en los Estados Unidos, si lo solicitase.

ARTICLE XII.

The treaty of limits and navigation of 1795 remains confirmed in all and each one of its articles, excepting the second, third, fourth, twenty-first, and the second clause of the twenty-second article, which, having been altered by this treaty, or having received their entire execution, are no longer valid.

With respect to the fifteenth article of the same treaty of friendship, limits, and navigation of 1795, in which it is stipulated that the flag shall cover the property, the two high contracting parties agree that this shall be so understood with respect to those powers who recognize this principle; but if either of the two contracting par ties shall be at war with a third party, and the other neutral, the flag of the neutral shall cover the property of enemies whose government acknowledge this principle, and not of others.

ARTICLE XIII.

[ocr errors]

Both contracting parties, wishing to favor their mutual commerce, by affording in their ports every necessary assistance to their respective merchant vessels, have agreed that the sailors who shall desert from their vessels in the ports of, the other, shall be arrested and delivered up, at the instance of the consul, who shall prove, nevertheless, that the deserters belong to the vessels that claim them, exhibiting the document that is customary in their nation; that is to say, the American consul in a Spanish port shall exhibit the document known by the name of "articles," and the Spanish consul in American ports the roll of the vessel; and if the name of the deserter or deserters who are claimed shall appear in the one or the other, they shall be arrested, held in custody, and delivered to the vessel to which they shall belong.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Deseando ambas potencias contratantes favorecer el comercio reciproco, prestando cada una en sus puertos todos los auxilios convenientes á sus respectivos buques mercantes, han acordado en hacer prender y entregar los marineros que desierten de sus buques en los puertos de la otra, á instancia del consul, quien sin embargo deberá probar que los desertores pertenecen á los buques que los reclaman, manifestado el documento de costumbre en su nacion; esto es, que el consul español en puerto americano exhibirá el rol del buque, y el consul americano en puerto español el documento conocido bajo el nombre de "articles nombre de "articles;" y constando en uno ú otro el nombre ó nombres del desertor ó desertores que se reclaman, se procederá al arresto, custodia y entrega al buque á que correspondan.

ARTICLE XIV.

The United States hereby certify that they have not received any compensation from France for the injuries they suffered from her privateers, consuls, and tribunals on the coasts and in the ports of Spain, for the satisfaction of which provision is made by this treaty; and they will present an authentic statement of the prizes made, and of their true value, that Spain may avail herself of the same, in such manner as she may deem just and proper.

ARTICLE XV.

The United States, to give to His Catholic Majesty a proof of their desire to cement the relations of amity subsisting between the two 'nations, and to favor the commerce of the subjects of His Catholic Majesty, agree that Spanish vessels, coming laden only with productions of Spanish growth or manufactures, directly from the ports of Spain, or of her colonies, shall be admitted, for the term of twelve years, to the ports of Pensacola and St. Augustine, in [140] the *Floridas, without paying other or higher duties on their cargoes, or of tonnage, than will be paid by the vessels of the United States. During the said term no other nation shall enjoy the same privileges within the ceded territories. The twelve years shall commence three months after the exchange of the ratifications of this treaty.

ARTICLE XVI.

The present treaty shall be ratified in due form, by the contracting parties, and the ratifications shall be exchanged in six months from this time or sooner, if possible.

In witness whereof we, the underwritten plenipotentiaries of the

ARTICULO XIV.

Los Estados Unidos certifican por el presente que no han recibido compensacion alguna de la Francia por los perjuicios que sufrieron de sus corsarios, consules y tribunales, en las costas y puertos de España para cuya satisfaccion se provée en este tratado, y presentarán una relacion justificada de las presas hechas, y de su verdadero valor, para que la España pueda servirse de ella en la manera que mas juzgue justo y conveniente.

ARTICULO XV.

Los Estados Unidos, para dar á Su Magestad Católica una prueba de sus deseos de cimentar las reclamaciones de amistad que existen entre las dos naciones, y de favorecer el comercio de los súbditos de Su Magestad Católica, convienen. en que los buques españoles que vengan solo cargados de productos de sus frutos ó manufacturas directamente de los puertos de España, ó de sus colonias, sean admitidos por el espacio de doce años en los puertos de Pensacola y San Augustin de las Floridas sin pagar mas derechos por sus cargamentos, ni major derecho de tonelage, que el que paguen los buques de los Estados Unidos. Durante este tiempo ninguna nacion tendrá derecho á los mismos privilegios en los territorios cedidos. Los doce años empezaran á contarse tres meses despues de haberse cambiado las ratificaciones de este tratado.

ARTICULO XVI.

El presente tratado será ratificado en debida forma por las partes contratantes, y las ratificaciones se cangearán en el espacio de seis meses desde esta fecha, ó mas pronto si es posible.

En fé de lo qual nosotros, los infrascritos plenipotenciarios de Su

« ПредыдущаяПродолжить »