Изображения страниц
PDF
EPUB

21

that Alcibiades, Niciades and Meletus were the actual performers, but that others also were present and witnessed what occurred, and that slaves also were presenthimself, his brother, a flute-player,22 and the servant of Meletus. This man first gave this information,23 and entered his charge against 24 them; among whom Polystratus was arrested 25 and executed, while the others escaped by flight, and you recorded sentence of 26 death against them.

23 Αὐλητής.

23 Μηνύειν ταῦτα. 25 Συλλαμβάνειν,

21 Were themselves those doing.' 6 24 Aπoурáþew. Vid. LIDD. and SCOTT, in voce. 1 aor. pass. 26 Καταγιγνώσκω, 2 aor. act.

LXXII.

8

Concerning the mutilation' of the statues, and the information, I will do as I promised you; for I will tell you all that took place from the outset.3 When Teucer arrived from Megara, under a pledge of safety, he mentioned what he knew of the mysteries, and of those who had mutilated the statues, and entered a charge against eighteen persons. When these had been indicted, some of them escaped by flight, while others were arrested and executed according to Teucer's information. After these events, Peisander and Charicles, who were among the commissioners of enquiry, and reputed 10 at that period to be most friendly to the people, stated that the crimes that had been perpetrated were11 not [the acts] of a few individuals, but [were designed] for 12 the overthrow 13 of the people, and that it was essential to prosecute their enquiries 14 without intermission.15 And it so happened that, when 16 the herald had proclaimed17 that the senate should

6

1 Περικοπή. 2 Ανάθημα. 3 Αρχή. 4 Εὑρόμενος. 5 Περί. 7 Επειδή. 6'Απογράφεσθαι,

• ’Añoɣpáþeɩ, historical present.

1 aor. pass. indic. 12 'Eni, with dat. not to stop?

9 Οἱ ζητηταί.

13 Κατάλυσις.
16 'Eneidη, with opt.

11

15 And

10 Δοκῶν.
Opt. (orat. obliq.).
14 To enquire still.
17 Ανειπείν, opt.

enter the senate-house, and had struck 18 the flag, 19 at the same signal 19 the senate entered the house, and these men fled from the market-place, each individual being apprehensive lest he should be arrested. On this 20 Diocleides, incited by his country's calamities, lodged an information 22 before 23 the senate, stating that he knew 24 the persons who mutilated the Hermæ, and that they amounted to 25 three hundred [in number]; he also said that 26 he witnessed, and was accidentally present at 27 the transaction. 28 He declared that he possessed 24 a slave at Laurium, and that he had 29 to receive rent 30 from him; that after rising 31 early, having been mistaken as 32 to the time,33 he set out: 34 that it was a full-moon;35 and that when he was near 36 the Propylæum of [the fane of] Dionysus, he saw several persons descending from the Odeum into the orchestra: and, being 31 afraid of them, he entered and sat down in 37 the shade between the pillar 38 and the monument 39 upon which is [reared] the bronze 40 [statue of the] general.

18 Kadaipeiv, 2 aor. act. opt. 21 'Emaiρew, 1 aor. pass. partic.

[blocks in formation]

22 Eloayyeλdew, historical present. 26 Qs, with opt. (orat. obliq.). 28 Πράγμα.

29 Δεῖν.

23'E 24 Infinitive. 25 Eival eis. 27 Пeρiтvyxável, 2 aor. opt. with dative. 30 'Aπоpoрá i.e., the wages of the slave's labour, who was let out by the master. 31 Partic. nominative, because the subject is the same

as that of the preceding verb. W. Gr. Gr. § 162. 32 Ψευσθεὶς, with 34 Βαδίζω. 35 Πανσέληνος. 36 Παρὰ, accus.

genitive.

33 Ωρα.

37 Υπό,

38 Κίων.

30 Στήλη.

40 Χαλκοῦς.

LXXIII.

I made the voyage1 from Mitylene, sailing in the same vessel with this man, whom they allege to have perished by my hand. We sailed to Enus, I to [see] my father— for he happened to be there then-and my companion to sell2 slaves to Thracian [customers]; the slaves, too, whom he had3 to sell, sailed with us, and also the Thracians who 1 πλοῦς. 2 'Añoλów, fut. act. partic. 3 Δεῖν, imperf.

13

were to buy them. Such, then, were our respective reasons for the voyage. But we happened to encounter a storm, whereby we were constrained to put in to a certain spots of the territory of Methymna, where the vessel was anchored into which they allege that my companion passed,10 and met his death. Now, first reflect that these very [incidents] occurred, not so much from forethought" as from casualty.12 For I am nowhere proved 13 to have induced this man to become my fellow-voyager,14 but, on the contrary,15 to have made the voyage quite independently 16 for the despatch of 17 my private affairs: neither do I, on the other hand,18 appear to have sailed 19 to Ænus without a sufficient reason; nor do we appear to have put19 in to the place [alluded to] from any preconcerted plan,20 but, on the contrary, under compulsion; nor again, after we had anchored,21 did the change22 into the other vessel take place from any stratagem 23 or treachery 24 -no 15-this also happened of necessity. For the vessel in which we sailed was an open boat,25 whereas that into which we changed was decked; and this was on account of the rain. When we had changed into the other vessel, we began to drink; 26 and he is proved 27 to have disembarked 28 from the ship, and not to have returned on board;29 while I did not leave the ship at all that night. 4 Οἱ λυσόμενοι. 5 The reason рóþaσis] of the voyage to each was this.' • Xpĥodai, 1 aor. mid. partic. * Κατασχεῖν εἰς. Η Πρόνοια. 13 'Aπeλéyxoμai, with partic. of the following verb. W. Gr. 14 Σύμπλους.

8

* Χωρίον.

12 Τύχη.

Gr. § 164.

17 Ἕνεκα.

20 Παρασκευή.

νημα.

obs. 2. a.

6

9 Ορμεῖν.

18 Av.

10

METEKBαível, 2 aor. partic.

15 Αλλά.

7

16 Αὐτὸς καθ ̓ αὑτόν. 19 Participle after paivopai. W. Gr. Gr. § 164. 21 Ορμίζειν, 1 aor. mid. Μετάβασις. 23 Μηχά25 Αστέγαστος.

24 Απατή.

[blocks in formation]

20 Εἰσβαίνω πάλιν.

26

22

Imperf. W. Gr.Gr. § 41, 28 'Ekẞaivo, 2 aor. partic. W. Gr. Gr. § 164.

[ocr errors]

EXERCISES.

PART II.

I.

ORIGINAL PASSAGE.

S the day dies into night, so does the summer into winter: the sap is said to descend into the root, and there it lies buried in the ground; the earth is covered with snow, or crusted with frost, and becomes a general sepulchre. When the spring appeareth, all begin to rise: the plants and flowers peep out of their graves, revive and grow, and flourish: this is the annual resurrection. The corn by which we live, and for want of which we perish by famine, is notwithstanding cast upon the earth, and buried in the ground, with a design that it may corrupt, and being corrupted, may revive and multiply; our bodies are fed with this constant experiment, and we continue this present life by a succession of resurrections. Thus, all things are repaired by corrupting, are preserved by perishing, and revive by dying; and can we think that man, the lord of all these things, which thus die and revive for him, should be detained in death, as never to live again?- PEARSON, On the Creed.

SAME PASSAGE ADAPTED.

As the day dies into the night, so also does the summer [die] into the winter; and the sap1 is also said to descend into the root, and there to lie buried in the ground2; and the earth, covered with snow, or congealed with frost, thus becomes a kind of common tomb; and together with the 1 χυλός. 4 Καταδεδυκέναι ὑποχθόνιος. 3 Kaλúñтш, perf. pass. part.

[blocks in formation]

Evμпýуvvμι, perf. part. Πάχνη.

5

8

spring appearing, all things rise again, and the plants and flowers, peeping out' of their graves, revive, and grow, and flourish; this is the annual 10 resurrection." And the corn, through which we live,12 and die with famine from want of it,13 is notwithstanding by design 14 cast upon the earth, and buried under ground,15 that 16 it may be corrupted,1 and having been corrupted, may revive and grow 18; and our bodies, suffering this throughout, 19 are thus fed,20 and we live through 21 this present time by means of 22 a succession 23 of resurrections.24 Thus, indeed, all things are repaired 25 [by] being corrupted, and are preserved [by] perishing, and revive [by] dying; how, then, can we think that man, the lord of all these things which for 26 him thus perish and revive, should be detained 27 in death,28 so as never to revive again29 ?

[blocks in formation]

The occasion was one likely to excite the strongest feelings of national pride. A great outrage had been followed by a great retribution. Seven years before this time, Lucius Posthumius, who sprang from one of the noblest houses of Rome, and had been thrice Consul, was sent ambassador to Tarentum to demand reparation for grievous injuries. The Tarentines gave him audience in their theatre, where he addressed them in such Greek as he could command, which, we may well believe, was not

« ПредыдущаяПродолжить »