MISCELLANEOUS POEMS. TO THE MOST NOBLE AND ABOVE HIS TITLES ROBERT, EARL OF SOMERSET. 1 They are not those are present with their face, And clothes, and gifts, that only do thee grace At these thy nuptials; but whose heart and thought Do wait upon thee; and their love not bought. Such wear true wedding robes, and are true friends, That bid, God give thee joy and have no ends ! Which I do, early, virtuous Somerset, And pray, thy loves as lasting be, as great; 1 These lines were discovered in 1852, in the handwriting of the poet, signed “Ben Jonson," on a leaf of paper pasted upon the inner cover of a copy of his works, eil. 1640, with the following memorandum by another hand: “These verses were made by the author of this book, and were delivered to the Earl of Somerset on his wedding day.” The volume bears on the outside covers the arms of the Earl of Somerset, to whom it eviilently belonged. The book afterwards came into the possession of the Hon. Archibald Fraser, of Lovat, and upon the sale of his library, in February, 1852, it was purchased by the British Museum for £14. The occasion to which the verses refer determines the time when they were written, - 1613. — B. Not only this, but every day of thine 2 LEGES CONVIVALES.3 Quod felix faustumque comvivis in Apolline sit. 1. NEMO ASYMBOLUS, NISI UMBRA, HUC VENITO. 2. IDIOTA, INSULUS, TRISTIS, TURPIS, ABESTO. 3. ERUDITI, URBANI, HILARES, HONESTI, ADSCIS CUNTOR. 2 We should, probably, read “ till you immortal be.”— B. 3 The following is the old translation of the celebrated canons of conviviality : RULES FOR THE TAVERN ACADEMY, or, LAWS FOR THE BEAUX ESPRITS. From the Latin of Ben Jonson, engraven in marble over the 4. NEC LECTÆ FEMINÆ REPUDIANTOR. 5. IN APPARATU QUOD CONVIVIS CORRUGET NARES NIL ESTO. 6. EPULÆ DELECTU POTIUS QUAM SUMPTU PARAN chimney, in the Apollo of the Old Devil Tavern, at Temple Bar; that being his Club-room. Non verbum reddere verbo. 1. Except some chance friend, whom a member brings in. II. The generous and honest, compose our free state ; III. And the cook, in his dressing, comply with their wishes. IV. 8. Let's have no disturbance about taking places, To show your nice breeding, or out of vain pride. V. Or call up the master, and break his dull nodule. To push on the chirping and moderate bottle. 4 Strong, new wine, from Latin mustum ; used to give strength and spirit to what is vapid. 8. DE DISCUBITU NON CONTENDITOR. A POCULIS, AURITI ET CELERES SUNTO. 10. VIXA PURIS FONTIBUS MINISTREXTOR AUT VAPU LET HOSPES. 11. MODERATIS POCULIS PROVOCARE SODALES FAS ESTO, 12. AT FABULIS MAGIS QUAM VINO VELITATIO FIAT. VI. 12. Let the contests be rather of books than of wine. 13. Let the company be neither noisy nor mute. 14. Let none of things serious, much less of divine, When belly and heart's full, profanely dispute. VII. 15. Let no sancy fiddler presume to intrude, Unless he is sent for to vary our bliss. 16. With mirth, wit, and dancing, and singing conclude, To regale every sense, with delight in excess. VIII. 17. Let raillery be without malice or heat. 18. Dull poems to read let none privilege take, 19. Let no poetaster command or entreat Another extempore verses to make. IX. 20. Let argument bear no unmusical sound, Nor jars interpose, sacred friendship to grieve. 21. For generous lovers let a corner be found, Where they in soft siglis may their passions relieve. X. 22. Like the old Lapithites, with the goblets to fight, Our own 'mongst offences unpardoned will rank, XI. Re he hanished for ever our assembly divine. 24. Let the freedom we take be perverted by none, To make any guilty by drinking good wine. The Old Devil Tavern, so called to distinguish it from a 13. CONVIVÆ NEC MUTIS NEC LOQUACES SUNTO. 14. DE SERIIS AC SACRIS POTI ET SATURI NE DIS SERUYTO. 15. FIDICEN, NISI ACCERSITUS, NON VENITO. 16. ADMISSO RISU, TRIPUDIIS, CHOREIS, CANTU, CELE BRANTOB. 17. JOCI SINE FELLE SUNTO. 18. IXSIPIDA POEMATA NULLA RECITANTOR, 19. VERSUS SCRIBERE NULLUS COGITOR. 20. ARGUMENTATIONIS TOTIUS STREPITUS ABESTO. 21. AMATORIIS QUERELIS, AC SCSPIRIIS LIBER ANGU LUS ESTO. 22. LAPITHARUM MORE SCYPHIS PUGNARE, VITREA COLLIDERE. CERARE NEFAS ESTO. 23. QUI FORAS VEL DICTA, VEL FACTA ELIMINET, ELIMINATOR. 24. NEMINEM REUM POCULA FACIUNTO. FOCUS PERENNIS ESTO. neighboring hostelry called the Young Devil Tavern, stood on that spot close to 'Temple Bar, which is now occupied by Child's Banking House. The Apollo was the great room of the tavern, in which, like that of the Willis and Button's of a later day, the wits assembled to hold their convivial meetings, over which, by undisputer authority, Jonson reigned supreme. The rules of the club, as stated in the introduction to the translation, were engraved in marble over the chimneypiece ; and the verses by Jonson over the entrance to the room were printed in gold letters on a black ground, surmounted by a bust of Apollo. The bust and the verses are now in the possession of Messrs. Child. The room was furnished with a gallery for music, and was frequently used for balls. The olid sign of the tavern, which stood nearly opposite to St. Dunstan's church, represented St. Dunstan pulling the Devil by the nose. – B. 5 Al. CONVIVÆ NON MULTI - G. |