Отзывы - Написать отзыв
Не удалось найти ни одного отзыва.
Другие издания - Просмотреть все
action admirable ancient Andrea Angelo appear Artist atque beauty becomes begins better body Bologna called characters charms colours considered correctness Country detto draw effect equal excellence expression face figures finishing force forms Francesco Fresnoy genius give given grace ground groups hand head Hero History Bologna History Florence idea imitated instructive Invention Italy John judgement kind Landsc learned light living manner Master mean Michael mind Names Nature necessary never noble NOTE object observed original Painter Painting Paris Parma passion perfect persons picture piece Pietro pleasing Poem Poet Poetry Portraits practice precepts principal proceed produce proper quæ represented rest Rome Rubens rules shade shadow sight Studied style suppose taken taste things thought tints tion Titian Tragedy translation true Venice VERSE Virgil whole
Стр. 34 - Nomentanus?" pergis pugnantia secum frontibus adversis componere. non ego avarum cum veto te fieri, vappam iubeo ac nebulonem. est inter Tanain quiddam socerumque Viselli : 105 est modus in rebus, sunt certi denique fines, quos ultra citraque nequit consistere rectum.
Стр. 247 - Otway possessed this part as thoroughly as any of the ancients or moderns. I will not defend every thing in his Venice Preserved; but I must bear this testimony to his memory, that the passions are truly touched in it, though, perhaps there is somewhat to be desired both in the grounds of them, and in the height and elegance of expression ; but nature is there, which is the greatest beauty.
Стр. 239 - Painter should be conformable to the text of ancient authors, to the custom and the times ;" and this is exactly the same in Poetry : Homer and Virgil are to be our guides in the Epic ; Sophocles and Euripides in Tragedy ; in all things we are to imitate the customs and the times of those persons and things which we represent : not to make new rules of the Drama, as Lopez de Vega has attempted unsuccessfully to do, but to be content to follow our masters, who understood nature better than we.
Стр. 247 - Painter is not to paint a cloud at the bottom of a picture, but in the uppermost parts ;" nor the Poet to place what is proper to the end or middle in the beginning of a Poem. I might enlarge on this ; but there are few Poets or Painters who can be supposed to sin so grossly against the laws of nature and of art. I remember only one play, and for once I will call it by its name The Slighted...
Стр. 247 - To express the passions, which are seated on the heart by outward signs," is one great precept of the painters, and very difficult to perform. In Poetry the same passions and motions of the mind are to be expressed; and in this consists the principal difficulty, as well as the excellency of that art.
Стр. 27 - The tuneful page with speaking picture charm. What to the ear sublimer rapture brings, That strain alone the genuine Poet sings ; That form alone where glows peculiar grace, The genuine Painter condescends to trace : 1 0 No sordid theme will verse or paint admit, Unworthy colours, if unworthy wit.
Стр. 208 - To paint a fair one, it is necessary for me to see many fair ones ; but because there is so great a scarcity of lovely women, I am constrained to make use of one certain idea, which I have formed to myself in my own fancy.
Стр. 114 - Ancients have commonly allowed eight heads to their figures, though some of them have but seven ; but we ordinarily divide the figures into ten faces * ; that is to say, from the crown of the head to the sole of the foot, in the following manner : " From the crown of the head to the forehead is the third part of a face. " The face begins at the root of the lowest hairs which are upon the forehead, and ends at the bottom of the chin. " The face is divided into three proportionable parts ; the first...
Стр. 207 - ... beauty, and according to that image in his soul, he directed the operation of his hand. Seneca also seems to wonder that Phidias, having never beheld either Jove or Pallas, yet could conceive their divine images in his mind. Apollonius...
Стр. 238 - Without invention a Painter is but a copier, and a Poet but a plagiary of others. Both are allowed sometimes to copy and translate; but, as our author tells you, that is not the best part of their reputation. " Imitators are but a servile kind of cattle...