Изображения страниц
PDF
EPUB

'Twas then, the studious head or gen'rous mind, Follow'r of God or friend of human-kind, Poet or Patriot, rose but to restore

The Faith and Moral, Nature gave before;
Relum'd her ancient light, not kindled new ;
If not God's image, yet his shadow drew :
Taught Pow'rs due use to People and to Kings;
Taught nor to slack, nor strain its tender strings
The less, or greater, set so justly true,
That touching one must strike the other too;
"Till jarring int`rests of themselves create
Th' according music of a well-mix'd State.
Such is the World's great harmony, that springs

[ocr errors]

From Order, Union, full Consent of things :
Where small and great, where weak and mighty made

To serve, not suffer, strengthen, not invade;
More pow'rful each as needful to the rest,

And, in proportion as it blesses, blest;

Draw to one point, and to one centre bring

Beast, Man, or Angel, Servant, Lord, or King.

C'est alors que s'élève, enflammé d'un beau feu, Plein, ou d'amour pour l'Homme, ou de zèle pour Dieu, Quelque esprit éclairé, quelque ame magnanime, Courageux patriote, ou poète sublime,

Qui, sans faire aux humains briller un feu nouveau,
Des dogmes éclipsés rallume le flambeau ;
Réveille dans les cœurs la foi du premier âge;
S'il ne peint Dieu lui-même, en ébauche l'image;
Enlace habilement, par d'équitables lois,
Les intérêts rivaux et du peuple et des rois;
Fixe de leur pouvoir les limites certaines;

Défend d'en trop serrer, d'en trop lâcher les rênes ;
Joint si bien tous les rangs subordonnés entre eux,
Que du bonheur des uns les autres sont heureux;
Qu'au coup dont l'un gémit, tous les autres répondent.
Ainsi tant d'intérêts en un seul se confondent;

Ainsi de mille chocs résulte, sans effort,

De l'état combiné l'harmonieux accord,

Tel est du monde entier le concert admirable,
Enfant de l'ordre heureux, de l'union durable,
Qui remplit tous les points, enchaîne tous les rangs;
Où le faible et le fort, les petits et les grands
S'approchent pour s'aider et non pas pour se nuire,
Pour se fortifier et non pour se détruire;

Où plus on fait d'heureux, plus on est fortuné ;
Où chaque être reçoit autant qu'il a donné ;

For Forms of Government let fools contest;
Whate'er is best administer'd is best:
For modes of faith let graceless zealots fight;
His can't be wrong whose life is in the right:
In Faith and Hope the world will disagree,
But all Mankind's concern is Charity :

All must be false that thwart this One great End ;
And all of God, that bless Mankind or mend.

Man, like the gen'rous vine, supported lives; The strength he gains is from th' embrace he gives. On their own Axis as the Planets run,

Yet make at once their circle round the Sun;

So two consistent motions act the Soul;

And one regards Itself, and one the Whole.

Thus God and Nature link'd the general frame,

And bade Self-love and Social be the same.

Où tout, ange, Homme, brute, esclaves, seigneurs, maîtres,
Tendent au même centre, au bien de tous les êtres.

Que de sots discoureurs, ou que de faux zélés
Discutent à grand bruit, dans leurs vains démêlés,
Des formes de l'état laquelle est la plus sûre,
Quels modes de la foi sont la foi la plus pure;
Laisse-les se haïr, par amour de leur choix
Dans la religion ainsi que dans les lois.

Tout ce qui rend meilleur ne peut être coupable;
Tout ce qui rend heureux ne peut être blâmable.
Es-tu bien gouverné? N'es-tu point vicieux?
Va, ta religion, tes lois viennent des cieux. (
Sur la foi, l'espérance, on doute, on se partage;
Partout la charité parle un même langage.
L'Homme seul est trop faible; il a besoin d'autrui.

Ainsi la vigne embrasse et soutient son appui,
Et comme notre terre, à deux penchants fidèle,
Tourne autour du soleil et tourne aussi sur elle;
Ainsi l'Homme, conduit par une double loi,
Concourt au bien du monde et s'intéresse à soi;
Ainsi Dieu fait servir à son vaste système,
Et l'amour social et l'amour de soi-même.

[ocr errors]
« ПредыдущаяПродолжить »