Изображения страниц
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

We ought to blame the culture, not the soil:
Fix'd to no spot is happiness sincere,

"Tis no where to be found, or ev'ry where:

"Tis never to be bought, but always free,

And fled from monarchs, St. John! dwells with thee.

1. Ask of the Learn'd the way? The Learn'd are blind; This bids to serve, and that to shun mankind; Some place the bliss in action, some in ease, Those call it pleasure, and contentment these ; Some sunk to Beasts, find pleasure end in pain; Some swell'd to Gods, confess ev'n Virtue vain; Or indolent, to each extreme they fall,

To trust in ev'ry thing, or doubt of all.

Who thus define it, say they more or less Than this, that Happiness is Happiness?

Dans les lieux où les rois ont fixé leur séjour,
Vas-tu t'épanouir au soleil de la cour?

Faut-il qu'au champ de Mars le glaive te moissonne ?
Des élèves du Pinde ornes-tu la couronne?

Quels sont les lieux charmants où l'on peut te cueillir?
Quels sont les tristes lieux que tu crains d'embellir?
Que dis-je ? tu fleuris dans toute la nature;

Si le sol est stérile accusons la culture.
Le bonheur ne sait point distinguer les états;
Dans des liens dorés on ne l'arrête pas.
Au milieu de la pompe où son rang l'environne,
La grandeur le promet et rarement le donne;
A son ennui superbe il abandonne un roi,
Et loin des cours, mylord, il habite avec toi.

I. Qu'est-ce que le bonheur? parlez sages célèbres.
Mais quoi! pour m'éclairer, vous m'offrez des ténèbres;
Tous sur ce grand sujet raisonnent vaguement,
L'un l'appelle plaisir, l'autre contentement,

L'un me dit sois actif, deviens utile au monde ;

:

:

L'autre vis pour toi seul dans une paix profonde. (1 Celui-ci, s'abaissant jusqu'aux vils animaux,

[ocr errors]

Dit que
le bonheur cesse où commencent les maux;
L'autre croyant voler jusqu'à l'Etre suprême,
Prétend que tout est vain jusqu'à la vertu même;
D'autres, trop négligents pour chercher le vrai bien,
Sont incertains de tout, ou ne doutent de rien;

Take Nature's path, and mad Opinion's leave; All states can reach it, and all heads conceive; ; Obvious her goods in no extreme they dwell; There needs but thinking right, and meaning well; And mourn our various portions as we please, Equal is Common Sense, and Common Ease.

II. Remember, Man, « the Universal Cause
>> Acts not by partial, but by gen'ral laws; »
And makes what Happiness we justly call
Subsist, not in the good of one, but all.
There's not a blessing Individuals find,
But some way leans and hearkens to the kind,
No Bandit fierce, no Tyrant mad with pride,
No cavern'd Hermit rests self-satisfy'd:

Who most to shun or hate Mankind pretend,
Seek an admirer, or would fix a friend:
Abstract what others feel, what others think;
All pleasures sicken, and all glories sink:

Sont outrés par paresse, et leur molle indolence
Laisse vers deux excès trébucher la balance.
Moi j'aimerais autant que ces foux ténébreux
Me disent le bonheur consiste à vivre heureux:
:
Fuis donc les préjugés, consulte la nature,
Marche entre les excès dont la route est peu sûre;
Aux plus grossiers esprits, aux plus humbles états
Le bonheur fait briller, fait sentir ses appas.
Il se trouve partout. Pour l'avoir en parlage
Il ne faut qu'un bon cœur aidé d'un esprit sage.
En vain nous nous plaignons; le ciel a, sans faveur,
Ainsi que le bon sens, partagé le bonheur.

II. Souviens-toi que les lois de l'arbitre suprême,
De l'univers entier embrassent le système. (2
Nous voulons qu'ici bas tout soit formé pour nous ;
Mais le ciel veut le bien, non d'un seul, mais de tous.
Il n'est point en ces lieux de bonheur solitaire,
Et l'Homme paie à l'Homme un tribut nécessaire.
Vois-tu de ses grandeurs le despote enivré
Et cet affreux brigand des humains abhorré,
Et cet humble reclus qui crut mourir au monde?
Leur coeur cherche toujours un coeur qui lui réponde;
Du reste des humains le plus sombre ennemi.

Cherche un admirateur et demande un ami.
Sans ces rapports heureux le sentiment s'émousse
Le plaisir est moins vif, et la gloire moins douce;

Each has his share; and who would more obtain, Shall find, the pleasure pays not half the pain.

ORDER is Heav'n's first law; and this confest, Some are, and must be, greater than the rest, More rich, more wise; but who infers from hence That such are happier, shocks all common sense. Heav'n to mankind impartial we confess,

If all are equal in their Happiness:

But mutual wants this Happiness increase;
All Nature's diff'rence keeps all Nature's peace.
Condition, circumstance is not the thing;
Bliss is the same in subject, or in king,

In who obtain defence, or who defend,

[ocr errors]

In him who is, or him who finds a friend
Heav'n breathes thro' ev'ry member of the whole
One common blessing, as one common soul.
But fortune's gifts if each alike possest,

And each were equal, must not all contest?

« ПредыдущаяПродолжить »