Изображения страниц
PDF
EPUB

Snatch from his hand the balance and the rod,
Re-judge his justice, be the God of God.

In Pride, in reas'ning Pride, our error lies;
All quit their sphere, and rush into the skies.
Pride still is aiming at the bles'd abodes,
Men would be Angels, Angels would be Gods.
Aspiring to be Gods, if Angels fell,
Aspiring to be Angels, Men rebel :

And who but wishes to invert the laws

Of ORDER, sins against th' Eternal Cause.

V. Ask for what end the heav'nly bodies shine, Earth for whose use? Pride answers, «< "Tis for mine: > For me kind Nature wakes her genial pow'r, » Suckles each herb, and spreads out ev'ry flow'r; » Annual for me, the grape, the rose renew

» The juice nectareous, and the balmy dew; >> For me, the mine a thousand treasures brings; >> For me, health gushes from a thousand springs; » Seas roll to waft me, suns to light me rise;

»

>> My foot-stool earth, my canopy the skies. » But errs not Nature from this gracious end, From burning suns when livid deaths descend,

C'est toi qui nous séduis orgueil ambitieux; Tout veut quitter sa sphère et s'élancer aux cieux, Tout se plaint d'exister, si sa place ne change; L'ange veut être un dieu, l'Homme veut être un ange; L'ange jaloux de Dieu fut perdu sans retour, L'Homme jaloux de l'ange est coupable à son tour. Oui, former un seul vou contre l'ordresuprême, C'est déclarer la guerre à l'Éternel lui-même.

V. Pour qui ces corps brillants suspendus dans les airs? Pour qui ces champs féconds, pour qui tout l'univers? << Pour moi, répond l'orgueil; pour moi seul la nature » De la terre au printemps rajeunit la parure, » Réveille chaque germe endormi dans ses flancs, » Sous les épis dorés fait ondoyer les champs, » Gonfle d'un doux nectar la grappe transparente,' >> Embaume le bouton de la rose odorante;

>> Pour moi germent ces fruits; pour moi ces jeunes fleurs » De leur tendre duvet nuancent les couleurs;

» De leur brillant trésor les mines m'enrichissent;
>> Des ruisseaux argentés les eaux me rafraîchissent;
» Soleil éclaire-moi; portez-moi vastes mers;
» Mes lambris sont les cieux, mon palais l'univers. >>
Oui, mais lorsque la terre ouvrant ses noirs abîmes
Dévore en mugissant des milliers de victimes,

When earthquakes swallow, or when tempests sweep

Towns to one grave, whole nations to the deep? «No ('tis reply'd), the first Almighty Cause

>> Acts not by partial, but by gen'ral laws;

>> Th' exceptions few; some change since all began: » And what created perfect? » → Why then Man?

If the great end be human Happiness,

Then Nature deviates; and can Man do less?
As much that end a constant course requires
Of show'rs and sunshine, as of Man's desires;
As much eternal springs and cloudless skies,
As Men for ever temp'rate, calm, and wise.
If plagues or earthquakes break not Heav'n's design,
Why then a Borgia, or a Catiline?

Who knows but he, whose hand the light'ning forms,
Who heaves old Ocean, and who wings the storms;
Pours fierce Ambition in a Cæsar's mind

Or turns young Ammon loose to scourge mankind?
From pride, from pride, our very reas'ning springs;
Account for moral, as for natʼral things:

Why charge we Heav'n in those, in these acquit?
In both, to reason right, is to submit.

Lorsqu'en montagnes d'eau l'Océan débordé
Roule sur les débris d'un empire inondé,
Quand le soleil, dardant ses flammes dévorantes,
Empoisonne les airs par des vapeurs brûlantes,
La nature pour toi dément donc sa bonté?
« Non, réplique l'orgueil; la céleste équité
» Gouverne l'univers par des lois générales.
» Quelques exceptions ont pu, par intervalles,

» Se glisser dans le cours de ces grands mouvements, » Le monde a pu souffrir de légers changements;

» Rien dans ce monde enfin n'est parfait hors son maître. >>
Rien ne l'est, en effet, l'Homme seul doit-il l'être?
Si, comme tu le crois, dans ses vastes desseins
La nature doit tendre au bonheur des humains,
La nature à son but n'est pas toujours fidèle ; (3
L'homme sera-t-il donc plus infaillible qu'elle?
Le cœur dans ses désirs n'est pas toujours réglé ;
Mais l'ordre des saisons n'est-il jamais troublé ?
Toi qui voudrais trouver des cœurs exempts de crimes,
Demande un ciel sans foudre et des champs sans abîmes;
Toi qui veux voir partout d'équitables mortels,
Demande donc à Dieu des printemps éternels.
Son plan n'est point troublé par un affreux orage;
Crois-tu qu'un Borgia le trouble davantage? (4
L'ordre n'est point détruit par les feux de l'Ethna;
Est-il plus renversé par un Catilina ?

Better for Us, perhaps, it might appear,
Were there all harmony, all virtue here;
That never air or ocean felt the wind;
That never passion discompos'd the mind.
But ALL subsists by elemental strife;
And passions are the elements of Life.
The gen'ral ORDER, since the whole began,
Is kept in Nature, and is kept in Man.

VI. What would this Man? Now upward will he soar, And little less than Angel, would be more: Now looking downwards, just as griev'd appears To want the strength of bulls, the fur of bears. Made for his use all creatures if he call,

Say what their use, had he the pow'rs of all:

[ocr errors]
« ПредыдущаяПродолжить »