Изображения страниц
PDF
EPUB

Ipsa sonant arbusta: "Deus, deus ille," Menalca !
'Sis bonus ô felixque tuis! en quatuor aras;
Ecce duas tibi, Daphni, duas altaria Phœbo:
Pocula bina novo spumantia lacte quotannis,
Craterasque duo statuam tibi pinguis olivi;
Et, multo in primis hilarans convivia Baccho
(Ante focum, si frigus erit, si messis, in umbrâ)
Vina novum fundam calathis Ariusia nectar.
Cantabunt mihi Damotas et Lyctius Ægon;
Saltantes Satyros imitabitur Alphesibæus.
Hæc tibi semper erunt, et quùm sollennia vota
Reddemus Nymphis, et quùm lustrabimus agros.
Dum juga montis aper, fluvios dum piscis amabit,
Dumque thymo pascentur apes, dum rore cicada;
Semper honos, nomenque tuum, laudesque manebunt.
Ut Baccho Cererique, tibi sic vota quotannis
Agricolæ facient: damnabis tu quoque votis.'

65

70

75

80

Mops. Quæ tibi, quæ tali reddam pro carmine dona? Nam neque me tantùm venientis sibilus Austri, Nec percussa juvant fluctu tam litora, nec quæ Saxosas inter decurrunt flumina valles.

85

Men. Hâc te nos fragili donabimus antè cicutâ. Hæc nos, Formosum Corydon ardebat Alexin ;' Hæc eadem docuit, Cujum pecus? an Meliboei ?" Mops. At tu sume pedum, quod, me quùm sæpè rogaret, Non tulit Antigenes (et erat tum dignus amari) Formosum paribus nodis atque ære, Menalca.

90

And rocks and towers the triumph speed abroad

""A God," Menalcas, "Daphnis is a God."

'O shine serene! Four altars, lo! we raise; And two to Phoebus, two to thee shall blaze. Yearly two bowls of milk shall bathe thy shrine, And two rich goblets crown'd with oil be thine: ' And cheerful shall thy feast with wine be made, By winter's fire or in the summer's shade; For my full flask it's Ariusian store, 'New nectar worthy of the day, shall pour.

80

85

‹ The hymn shall Ægon and Damœtas sound, 'While light Alphesibous frisks around.

Such, when our offerings to the Nymphs we bear, 'Or with wreathed victims to the fields repair, • Such honours shall thy shrine, blest Daphnis, wear. While boars the hills, the streams while fishes love, 'And Hybla's thyme to bees shall grateful prove, Or dew to the Cicada's thirsty taste;

So long thy rites, thy name, thy praise shall last. • Yearly to thee his vows the hind shall pay : 'Not more his prayer shall Bacchus, Ceres sway; 'Thou arbiter of vows, as well as they.'

}

90

95

100

Mops. A strain so soft what recompence shall greet? For to my ear the whispering breeze less sweet, And waves low rippling as they kiss the shore, And brooks their pebbled channels gurgling o'er. - Men. First thou from me this reed, a gift, approve: With this I sung "Young Corydon's" sad love; This breathed of" Egon's sheep" the playful strain. 105 Mops. And thou, what oft Antigenes in vain

Solicited, but I refused to give

(Fair though he was) this jointed crook receive:
With polish'd brass it's knobs all equal shine;
"Tis elegantly wrought, and it is thine.

110

VL SILENTS.

5

10

Para Sacosio data est indere versu Nostra, nec ericus sylvas habitare, Thalia. Q1.11 canerem reges et praia, Cynthius aurem Valiz et adnotat: -Pastorem, Tityre, pingues Pascere crocet ores, deductum dicere carmen.” Nine ego tamque super tibi erunt, qui dicere laudes, Vare, tuas cuplant, et tristia condere bella) Agrestem tenni meditator arundine Musam. Nina cano. Si quis tamen hæc quoque, si quis Captus amore leget; te nostre, Vare, myricæ, Te nemus cine canet: nec Phobo gratior ulla est, Quam sibi que Vari præscripsit pagina nomen. Pergite, Pierides. Chromis et Mnasylos in antro Sienam pueri somno vidère jacentem, Inflatum hesterno venas, ut semper, Jaccho; Serta procal tant`m capiti delapsa jacebant; Et gravis adtrit's pendebat cantharus anså. Adgressi nam sæpè senex spe carminis ambo Luserat, injiciunt ipsis ex vincula sertis. Addit se sociam, timidisque supervenit, Ægle; Egle, Naïadum pulcherrima: jamque videnti Sanguineis frontem moris et tempora pingit. Ille dolum ridens, "Quo vincula nectitis?" inquit. "Solvite me, pueri: satis est potuisse videri. "Carmina, quæ vultis, cognoscite; carmina vobis, 25 "Huic aliud mercedis erit:" simul incipit ipse. Tum verò in numerum Faunosque ferasque videres

15

20

VI. SILENUS.

FIRST breathed my Muse the Syracusan strain,
Nor blush'd to dwell amidst the woodland train.
When, rashly bold, I struck the lyre to kings,
And war's achievements flutter'd o'er my strings,
With friendly caution Phoebus touch'd my ear;
"Tityrus, to shepherds still their flocks be dear:
"Still shrink the rural bard from lofty themes:
"His modest pipe a lowlier lay beseems."
Still, then, that lay be mine! There yet will be,
Varus, enow to sing of war and thee.
Nor flows my verse unbidden. Should the Muse,
Ah! should she win some fond eye to peruse;
Thee, Varus, shall our tamarisks give to fame:
Phoebus most loves the page, that bears thy name.
Proceed, sweet Maids. Within a cavern wide

Silenus Chromis and Mnasylos spied.

5

10

15

Heavy with sleep the aged tippler lay,

And swoln his veins, as wont, with wine of yesterday:

Slipt from his brow, unburst, his wreath was here;
There his huge goblet hung, with well-worn ear.
Oft cheated with the promise of a strain,

20

They seize him; and his chaplet forms his chain.
Ægle, the fairest of the Naiad throng,

Ægle the tremblers joins, who press the song;
And, as the wondering captive opes his eyes,
With ruddy mulberries his temples dyes.

25

"Why bind me, boys?" at last with smiles he cried: "Loose me; suffice a demi-god descried!

"The lay ye ask be yours; the lay to you,

"To her another recompence is due."

He sings! In measured step you then might see Fauns and fierce beasts frisk to the minstrelsy,

D

30

Ludere, tum rigidas motare cacumina quercus.
Nec tantum Phoebo gaudet Parnasia rupes :

35

Nec tantùm Rhodope mirantur et Ismarus Orphea. 30
Namque canebat, uti magnum per inane coacta
Semina terrarumque animæque marisque fuissent,
Et liquidi simul ignis; ut his exordia primis
Omnia, et ipse tener mundi concreverit orbis.
Tum durare solum, et discludere Nerea ponto
Cœperit, et rerum paullatim sumere formas;
Jamque novum terræ stupeant lucescere solem,
Altiùs atque cadant submotis nubibus imbres :
Incipiant sylvæ qu`m primum surgere, quùmqué
Rara per ignotos errent animalia montes.
Hinc lapides Pyrrhæ jactos, Saturnia regna,
Caucasiasque refert volucres, furtumque Promethei.
His adjungit, Hylan nautæ quo fonte relictum
Clamâssent: ut litus, "Hyla, Hyla," omne sonaret.
Et fortunatam, si nunquam armenta fuissent,
Pasiphaën nivei solatur amore juvenci—
Ah, virgo infelix, quæ te dementia cepit !
Protides implêrunt falsis mugitibus agros:

At non tam turpis pecudum tamen ulla secuta est
Concubitus, quamvis collo timuisset aratrum,
Et sæpè in lævi quæsîsset cornua fronte.

40

45

50

[phæ, "Claudite, Nym

Ah, virgo infelix, tu nunc in montibus erras !
Ille, latus niveum molli fultus hyacintho,
Ilice sub nigra pallentes ruminat herbas;
Aut aliquam in magnos equitur grege.
Dictææ Nymphæ, nemorum jam claudite saltus:
Si quà fortè ferant oculis sese obvia nostris
Errabunda bovis vestigia; forsitan illum,
Aut herbà captum viridi, aut armenta secutum,
Perducant aliquæ stabula ad Gortynia vaccæ."

56

60

« ПредыдущаяПродолжить »