Изображения страниц
PDF
EPUB

met de mangeaille, un bruit de bousculades, une odeur de fumier.

[ocr errors]

Tel père, telle fille. Quelle ingénue que miss Hoyden! Elle gronde toute seule « d'être enfermée comme la « bière dans le cellier. Heureusement qu'il me vient « un mari, ou, par ma foi! j'épouserais le boulanger, oui, je l'épouserais 1! » Quand la nourrice annonce l'arrivée du futur, elle saute de joie, elle embrasse la vieille : « O bon Dieu! je vais mettre une chemise à dentelles, quand je devrais pour cela être fouettée jusqu'au sang.» Tom vient lui-même et lui demande si elle veut être sa femme. « Monsieur, je ne désobéis jamais à mon père, excepté pour manger des groMais votre père veut attendre « une semaine? Oh! une semaine! je serai une « vieille femme après tant de temps que cela " ! » Je ne puis pas traduire toutes ses réponses. Il y a un tempérament de chèvre sous ses phrases de servante. Elle épouse Tom en secret, à l'instant, et le chapelain leur souhaite beaucoup d'enfants. Par ma foi! dit« elle, de tout mon cœur! plus il y en aura, plus

«

«seilles vertes 3.

[ocr errors]
[ocr errors]

1. It's well I have a husband a-coming, or, ecod, I'd marry the baker; I would so. Nobody can knock at the gate, but presently I must be locked up; and here's the young grey-hound hitch can run loose about the house all the day long, she can. "Tis very well.

2. O Lord, I'll go put on my laced smock, though I'm whipped till the blood run down my heels for it.

3. Sir, I never disobey my father in anything but eating of green gooseberries....

4. A week! Why, I shall be an old woman by that time!

5. Ecod, with all my heart! The more the merrier, I say; ha! nurse!

<< nous serons gais, je vous le promets, hé! nourrice. Mais le vrai futur se présente, et Tom se sauve. A l'instant son parti est pris, elle dit à la nourrice et au chapelain de tenir leurs langues : « J'épou<< serai celui-là aussi, voilà la fin de l'histoire. » Elle s'en dégoûte pourtant, et assez vite; il n'est pas bien bâti, il ne lui donne guère d'argent de poche; elle hésite entre les deux, calcule : « Comment est-ce que je m'appellerais avec l'autre? mistress, mistress, mis<tress quoi? Comment appelle-t-on cet homme que j'ai épousé, nourrice? - Squire Fashion. - Squire « Fashion! Oh bien! squire, cela vaut mieux que << rien3. Mais mylady, cela vaut mieux encore. Est-ce << que vous croyez que je l'aime, nourrice? Par ma << foi! je ne me soucierai guère qu'il soit pendu quand je l'aurai épousé une bonne fois. Non, ce qui me

[ocr errors]

"

[ocr errors]

1. Le caractère de la nourrice est excellent. Fashion la remercie de l'éducation qu'elle a donnée à Hoyden :

་་

Alas, all I can boast of is, I gave her pure good milk, and so your honour would have said, an you had seen how the poor thing sucked it! Eh! God's blessing on the sweet face on it, how it used to hang at this poor teat, and suck and squeeze, and kick, and sprawl it would, till the belly on't was so full, it would drop off like a leech! »

Cela est vrai, même après la nourrice de Juliette dans Shakspeare.

2. Why, if you two you be sure to hold your tongues, and not say a word of what's past, I'll even marry this lord too.

NURSE.

What, two husbands, my dear ?

HOYDEN.

Why, you had three, good nurse; you may hold your tongue.... 3. But if I leave my lord, I must leave my lady too; and when I rattle about the streets in my coach, they'll only say: There goes

[ocr errors]

plaît, c'est de penser au fracas que je ferai une fois

« à Londres; car quand je serai les deux choses,

[ocr errors]
[ocr errors]

épousée et dame, par ma foi! nourrice, je me pa<< vanerai avec les meilleures d'entre elles toutes1. Elle est prudente pourtant, elle sait que son père a « son fouet de chiens à la ceinture, » et « qu'il la se« couera ferme. » Elle prend ses précautions en conséquence Dites donc, nourrice, faites attention de vous mettre entre moi et mon père, car vous savez ses tours, il me jetterait par terre d'un coup de poing. Voilà la vraie sanction morale; pour un si beau naturel, il n'y en a pas d'autre, et sir Tunbelly fait bien de la tenir à l'attache, avec un régime suivi de coups de pied quotidiens".

D

[blocks in formation]

'Squire Fashion is it? Well, 'squire, that's better than nothing. 1. Love him! Why, do you think I love him, nurse? Ecod, I would not care if he were hanged, so I were but once married to him. No; that which pleases me is to think what work I'll make when I get to London; for when I am a wife and a lady both, nurse, ecod, I'll flaunt it with the best of 'em.

2. But, d'ye hear? Pray, take care of one thing: when the business comes to break out, be sure you get between me and my father; for you know his tricks; he will knock me down.

3. Voir aussi le caractère du jeune garçon lourdaud et bête, squire Humphrey (A Journey to London, Vanbrugh). Il n'a qu'une idée, manger toujours.

[ocr errors]

IX

Conduisons à la ville cette personne modeste, mettons-la avec ses pareilles dans la société des beaux. Toutes ces ingénues y font merveille, d'actions et de maximes. L'Epouse campagnarde de Wycherley a donné le ton. Quand par hasard une d'elles se trouve presque à demi honnête1, elle a les façons et l'audace d'un hussard en robe. Les autres naissent avec des âmes de courtisanes et de procureuses. « Si j'épouse mylord Aimwell, dit Dorinda, j'aurai titre, rang, préséance, le parc, l'antichambre, de la splendeur, un équipage, du bruit, des flambeaux. - Holà! ici les gens de milady Aimwell! - Des lumières, des lumières sur l'escalier! - Faites avancer le carrosse << de milady Aimwell! - Otez-vous de là, faites place à Sa Seigneurie.- Est-ce que tout cela n'a pas son prix?» Elle est franche, et les autres aussi, Corinna, miss Betty, Belinda par exemple. Belinda dit à sa tante, dont la vertu chancelle: « Plus tôt vous capitulerez, mieux cela vaudra. » Un peu plus tard, quand elle se décide à épouser Heartfree, pour sau

[ocr errors]

«

1. L'Hippolyta de Wycherley, la Silvia de Farquhar.

[ocr errors]

2. If I marry my Lord Aimwell, there will be title', place, and precedence, the park, the play, and the drawing-room, splendour, equipage, noise, and flambeaux. Hey, my Lady Aimwell's serLight, light to the stairs my Lady Aimwell's coach put forward - stand by, make room for her ladyship. » — Are not those things moving?

vants there!

[ocr errors]

ver sa tante compromise, elle fait une profession de foi qui pronostique bien l'avenir du nouvel époux : Si votre affaire n'était pas dans la balance, je son

[ocr errors]
[ocr errors]

་་

gerais plutôt à pêcher quelque odieux mari, homme a de qualité pourtant, et je prendrais le pauvre Heartfree seulement pour galant1. » Ces demoiselles sont savantes, et en tout cas très-disposées à suivre les bonnes leçons. Écoutons plutôt miss Prue : Regardez cela, madame, regardez ce que M. Tattle « m'a donné. Regardez, ma cousine, une tabatière ! Et il y a du tabac dedans; tenez, en voulez-vous ? Oh! Dieu! que cela sent bon! M. Tattle sent bon partout, sa perruque sent bon, et ses gants sentent bon, et son mouchoir sent bon, très-bon, meilleur que les roses. Sentez, maman, madame, veux-je « dire. Il m'a donné cette bague pour un baiser. (A Tattle.) Je vous prie, prêtez-moi votre mouchoir. Sentez, cousine. Il dit qu'il me donnera quelque chose qui fera que mes chemises sentiront aussi bon; cela vaut mieux que la lavande; je ne veux « plus que nourrice mette de lavande dans mes << chemises. » C'est le caquetage étourdissant d'une

«

α

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

1. Were it not for your affair in the balance, I should go near to pick up some odious man of quality yet, and only take poor Heartfree for a gallant.

[ocr errors]

2. Look you here, madam, then, what Mr. Tattle has given me. - Look you here, cousin; here's a snuff-box; nay, there's snuff in 't. Here, will you have any? Oh God, how sweet it is! Mr. Tattle is all over sweet; his peruke is sweet, and his gloves are sweet, and his handkerchief is sweet, pure sweet, sweeter than roses.— Smell him, mother, madam, I mean. He gave me this ring for a kiss.... Smell, cousin; he says he'll give me something that will make my

« ПредыдущаяПродолжить »