Изображения страниц
PDF
EPUB

often 500 fathoms long-about six or seven fathoms. Men work from early morning till late at night making these traps. By the time the traps are made plantations require attention. Only those who know nothing about the New Britain people will call them lazy. After a residence of nearly eight years among them the writer has arrived at the conclusion that, comparatively speaking, they are as busy as Europeans are. There are and have been parts of Duke of York, New Ireland, and New Britain where enforced idleness and therefore want and wretchedness existed in the most debasing degree. But when Christianity has stepped in and made peace where peace was scarcely ever known, idleness gave place to industry and wretchedness to comparative comfort and wealth. The innate industry of the people shone forth the moment property and life became in any degree safe. I have known a man make fifty fathoms of Tambu during the fishing season, and ten or twelve fathoms from his plantations.

It makes them a commercial people. By the aid of intermediaries their commercial transactions extend to places they have never visited. But they never, or very seldom, trust their money with the intermediary. He buys the article with his own money and sells it to them for theirs, making what profit he can by the transaction. In the old heathen days Kinawanua people, a town on Duke of York Island, could go to one town on New Ireland and there trade for goods from that place and sell their own. Waira, another town, had it place also. Nakukuru people could cross over to three places on New Britain and do their trading. It is needless to say that through the establishment of mission stations in each town, trade is now carried on between New Britain and other parts of the group with almost perfect freedom. A bargain once made and concluded is seldom or never disputed. All disputation and haggling is done previous to the conclusion of the bargain.

While Tambu has brought some benefit to the New Britain people it has not been an unmixed blessing. To it, or rather to love for it, may be attributed in no small degree their intense selfishness and their glaring ingratitude. The expression of gratitude often leads to a little expense. Hence gratitude is too expensive a luxury for a New Britain man to be acquainted with. A spirit and life which is unselfish must often suffer loss. A New Britain man cannot afford that. A people whose greatest love is reserved for money, and whose highest aim is to get money, is an exceedingly hard-hearted and an intensely selfish people.

There are other matters closely connected with this shell-money. Its influence is supposed to extend even to the next life. There is not a custom connected with life or death in which this money does not play a great and a leading part.

40. IFUGAO LAW1

By R. F. BARTON

SOURCES AND STATUS OF IFUGAO LAW

The Ifugaos have no form of writing: there is, consequently, no written law. They have no form of political government: there is, therefore, no constitutional or statutory law. Inasmuch as they have no courts or judges, there is no law based on judicial decisions.

Ifugao law has two sources of origin: taboo (which is essentially religious) and custom. The customary law is the more important from the greater frequency of its application.

Relation of taboo to law.-The Ifugao word for taboo is paniyu. The root, which appears under the varying forms iyu, iho, iyao, and ihao, means in general "evil" or "bad." The prefix pan denotes instrumentality or manner. The word paniyu means both by derivation and in use, "bad way of doing," or "evil way.' By far the greater number of taboos have their origin in magic. A very large number of them concern the individual, or those closely related to him by blood ties, and for this reason have no place in a discussion of law. Thus a pregnant woman may not wear a string of beads, since the beads form a closed circle and so have a magic tendency to close her body and cause difficult childbirth. This, however, is not a matter that concerns anybody else, and so could be of no interest at law. It is taboo for brothers to defecate near each other, but only they are harmed thereby, and the matter is consequently not of legal interest.

The breaking of a taboo that concerns the person or possessions of an individual of another family is a crime. The following instances will illustrate:

In nearly all districts of Ifugao it is taboo for persons of other districts to pass through a rice field when it is being harvested. It is also taboo for foreigners to enter a village when that village is observing its ceremonial idleness, tungul, at the close of harvest time. One who broke this taboo would be subject to fine. In case it were believed that the fine could not be collected, he would be in danger of the lance.

It is taboo to blackguard, to use certain language, and to do certain things in the presence of one's own kin of the opposite sex that are of

1 Extracted from pages 11 to 105 of R. F. Barton, "Ifugao Law," University of California Publications in American Archaeology and Ethnology, volume 15, part 1, 1919.

the degrees of kinship within which marriage is forbidden or in the presence of another and such kindred of his, or to make any except the most delicately concealed references to matters connected with sex, sexual intercourse, and reproduction. Even these delicately concealed references are permissible only in cases of real necessity. The breaking of this taboo is a serious offense. One who broke the taboo in the presence of his own female kin would not be punished except in so far as the contempt of his fellows is a punishment. In Kiangan, before the establishment of foreign government, breaking the taboo in the presence of another and of his female kin of the forbidden degrees is said to have been sometimes punished by the lance.

It is taboo for one who knows of a man's death to ask a relative of the dead man if the man is dead. The breaking of this taboo is punishable by fine.

A third person may make no remark in the presence of kin of the opposite sex as to the fit of the girl's clothing; as to her beauty; nor may he refer to her lover, nor play the lover's harp. Many ordinary things must be called by other than their ordinary names. Even the aged priests who officiate at a birth feast must refer in their prayers to the foetus about to be born as "the friend" and to the placenta as "his blanket.'' A great number of things are forbidden in the presence of kindred of opposite sex that would not shock even the most prudish of our own people. The third taboo seems to be aimed against the bandying or the taking in vain of the name of the dead. . . .

General principles of the Ifugao legal system.-Its personal character. Society does not punish injuries to itself except as the censure of public opinion is a punishment. This follows naturally from the fact that there is no organized society. It is only when an injury committed by a person or family falls on another person or family that the injury is punished formally.

Collective responsibility.-Not only the individual who commits an act but his kin, in proportion to the nearness of their kinship, are responsible for the act. Their responsibility is slightly less than his. This applies not only to crimes but to debts and civil injuries.

Collective procedure.-Legal procedure is by and between families; therefore a family should be "strong to demand and strong to resist demands." A member of an Ifugao family assists in the punishment of offenders against any other member of his family, and resists the punishment of members of his family by other families. A number of circumstances affect the ardor with which he enters into procedures in which a relative is concerned and the extent to which he will go into them. Among these are (a) the nearness or remoteness of his relationship to the relative concerned in the action; (b) relationship to the other principal in the action; (c) the loyalty to the family group of the relative prin

cipally concerned in the procedure and the extent to which this relative discharges his duty to it; (d) evidence in the case bearing on the correctness of the relative's position in the controversy.

A corollary of the above principle.—Since legal procedure is between families, and never between individuals, nor between a family and an individual, crimes of brother or sister against brother or sister go unpunished. The family of the two individuals is identical. A family cannot proceed against itself. But in the case of incest between a father and a daughter the father might be punished by the girl's mother's family on the ground that he had committed a crime against a member of that family. It is true that just as great an injury would have been committed against the family of the father, since the relationship of the daughter to that family is the same as to her mother's family. But the father, the perpetrator of the crime, being a nearer relative of his own family than his daughter, his family certainly would not take active steps against him. Were the crime a less disgraceful one, the father's kin would probably contest his penalty.

The family unity must at all hazards be preserved.—Clemency is shown the remoter kin in order to secure their loyalty to the family group. A large unified family group is in the ideal position of being "strong to demand and strong to resist demands.'' The family is the only thing of the nature of an organization that the Ifugao has, and he cherishes it accordingly.

Collective recipiency of punishment.-Just as the family group is collectively responsible for the delinquencies of its members, but in less degree than the delinquent himself, so may punishment be meted out to individuals of the group other than the actual culprit, although naturally it is preferred to punish the actual culprit; and so may debts or indemnities be collected from them. But only those individuals that are of the nearest degree of kinship may be held responsible; cousins may not legally be punished if there be brothers or sisters. . .

GO-BETWEENS

The go-between.-No transaction of importance of any sort between persons of different families is consummated without the intervention of a middle man, or go-between, called monbaga (bespeaker) in civil transactions; and monkalun (admonisher) in criminal cases.

Go-betweens are used commonly in (a) buying and selling of family property of whatever kind or value; (b) buying and selling of animals and the more valuable personal property, except chickens, and in some cases pigs; (c) the borrowing of money or other wealth; (d) marriage proposals and the negotiating of marriage contracts; (e) collection of

debts; (f) all steps connected with the balal, such as pawn of rice fields, or their redemption; (g) demands for damages to property or persons; (h) the buying back of heads lost in war, the ransoming of the kidnapped, or the making of peace.

The go-between is the principal witness to a transaction. For his services he receives pay which is fixed to a fair degree of exactness for a particular service. This pay ranges from a piece of meat to a fee of twenty or twenty-five pesos.

Responsibility of go-betweens.-Go-betweens are responsible to both parties to a transaction, for the correct rendering of tenders, offers, and payments. Their word binds only themselves, however-not their principals. Go-betweens are not agents of one party more than another. They are supposed to be impartial, and interested only in consummating the transaction involved in order to get their fee.

Thus, suppose that A sends B as a go-between to sell a field to C, a man of another district. B finds that he cannot sell the field for the price A asked for it, and, anxious to consummate a sale and so collect his fee, he agrees to sell the field to C for a lower price than that asked by A. In such a case as this, B is responsible to C in case A refuses to abide by C's agreement to sell. C has the right to collect damages.

The oriental propensity to "squeeze" is proverbial. It is condoned in law-one might almost say legitimized, provided it be not found out. Thus:

A sends B to Nueva Vizcaya to buy a carabao. The regular commission for this service is ten pesos, the agent to deliver a living carabao to the principal, and to be responsible for the value if the carabao die on the route. This, the usual agreement, holds between them. A furnishes B with eighty pesos with which to purchase the animal. B returns with the animal, representing that he paid seventy pesos for it, when, as a matter of fact, he paid out sixty pesos, thus gaining ten pesos "squeeze."

If A finds out that B paid only sixty pesos for the carabao, the only thing he can do is to collect the ten pesos difference between what A paid and what he said he paid. He cannot assess punitive damages.

Conditions relieving a go-between of responsibility.—An act of God or the acts of a public enemy relieve a go-between or an agent from responsibility. Thus an agent sent to purchase an animal in baliwan (the stranger country) is under obligation to deliver it alive. But if it be struck by lightning, or if the carabao be taken away from him by enemies, and he has a wound to bear witness that he offered due resistance to them; or, in case he has no wound, if he has witnesses or good proof of the fact that the enemy was so superior in force as to make resistance foolhardy, he cannot be held for payment of the animal. . . .

« ПредыдущаяПродолжить »