Изображения страниц
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Beginsels en wel toegepaste ontwikkeling van die met het gebruik
vergeleken, hierin ligt de ware Leer der Taal, en zonder dese is er
geen.-BILDerdijk.

In primordials, and a well adapted development of them, compared
with usage, consists the whole doctrine of language, and besides that
there is no other.

A NEW EDITION.

IN TWO VOLUMES.

VOL. I.

LONDON:

LONGMAN, REES, ORME, BROWN, GREEN, & CO. .

AND

COUPLAND, SOUTHAMPTON.

1837.

Verzelvight zich de geest en het lichaamlijke der spraak, gelijk die van de menschelijkheid in onse. BILDERDIJK. The moral and physical principle of language is incorporated like that of humanity in ourselves [like our own nature in us].

Het is uit het hart dat men spreekt, en nicht uit het hoofd, of men spreekt slechts na. BILDERDIJK. It is from the heart we speak, and not from the head, or else we speak after others [what we have learnt from others, and so, like parrots].

Niets taal verwoestender, niets verderflijker voor den mensch kan zijn, dan de taal-zelve, die in de uitspraak bestaat en in geene letterteekenen, naar einige ingevoerde of aangenomen spelling te willen richten. De regel der spelling is een: "Spel gelijk gij spreekt," en het was voor eene beneden het beestelijke afgezonken domheid bewaard, dit om te keeren en de spelling tot regel der uit spraak te nemen. BILDERDIJK. Nothing more destructive to the true nature of language, nothing more pernicious to that characteristic distinction of mankind, than to think to regulate our speech (which consists in its utterance, and in no contrivance of letter) according to any artificially intruded and presumptive form of spelling. There is but one rule for spelling: "Spell as you speak ;' " and it remained for a degree of stupidity, below even that of the beast of the field, to reverse this rule and to take spelling for the standard of our utter

ance.

[ocr errors][merged small]

INTRODUCTORY REMARKS

ΤΟ

THE FIRST EDITION

OF

THIS ESSAY.

THE frequent recurrence of phrases bearing a traditionary sense at variance with the terms in which they are vested, appears to me an anomaly in our language which remains to be accounted for. And such are precisely the forms we generally use when we wish to express ourselves in regard to some certain point with energy and distinctness. To explain myself by an instance; if we wish to tell another the circumstance of the person in question having supplanted such a one in his expectations of fortune; can we, in familiar intercourse, do so more intelligibly than by the phrase, "he has put the other's nose out of joint?" In terms a burlesque unmeaning sentence; but, by a still unexplained colloquial privilege, sound sense when uttered.

To suppose the numerous phrases of this category were originally vested, by those who used them, in terms which did not carry the sense the speaker intended to convey by them, would be to form a

« ПредыдущаяПродолжить »